Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Santiago 2


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Hermanos míos, no entre la acepción de personas en la fe que tenéis en nuestro Señor Jesucristo glorificado.1 Fratelli miei, non potrete mantenere la fede nel nostro Signore glorioso Gesù Cristo, praticando favoritismi di persona.
2 Supongamos que entra en vuestra asamblea un hombre con un anillo de oro y un vestido espléndido; y entra también un pobre con un vestido sucio;2 Infatti se nella vostra assemblea entra un uomo con anelli d'oro e un vestito di lusso ed entra anche un povero con un vestito logoro,
3 y que dirigís vuestra mirada al que lleva el vestido espléndido y le decís: «Tú, siéntate aquí, en un buen lugar»; y en cambio al pobre le decís: «Tú, quédate ahí de pie», o «Siéntate a mis pies».3 e voi vi rivolgete a colui che porta il vestito di lusso e gli dite: "Prego, siediti comodamente qui", e dite al povero: "Tu stai in piedi" oppure: "Siediti là ai miei piedi",
4 ¿No sería esto hacer distinciones entre vosotros y ser jueces con criterios malos?4 non avete forse fatto preferenza in voi stessi e non siete divenuti giudici con pensieri perversi?
5 Escuchad, hermanos míos queridos: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres según el mundo como ricos en la fe y herederos del Reino que prometió a los que le aman?5 Ascoltate, fratelli carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri agli occhi del mondo perché fossero ricchi nella fede ed eredi del regno che egli promise a quelli che lo amano?
6 ¡En cambio vosotros habéis menospreciado al pobre! ¿No son acaso los ricos los que os oprimen y os arrastran a los tribunales?6 Ma voi avete offeso il povero! Ma non sono forse i ricchi a trattarvi dispoticamente e a trascinarvi dinanzi ai tribunali?
7 ¿No son ellos los que blasfeman el hermoso Nombre que ha sido invocado sobre vosotros?7 Non sono essi a bestemmiare il bel Nome che fu invocato su di voi?
8 Si cumplís plenamente la Ley regia según la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, obráis bien;8 Certamente: se voi adempite la legge regale secondo la Scrittura: Amerai il tuo prossimo come te stesso, fate bene.
9 pero si tenéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos de transgresión por la Ley.9 Se invece avete riguardo alle persone, commettete peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori.
10 Porque quien observa toda la Ley, pero falta en un solo precepto, se hace reo de todos.10 Se uno infatti osserva tutta la legge, ma inciampa in un solo punto, diventa colpevole di tutto.
11 Pues el que dijo: No adulteres, dijo también: No mates. Si no adulteras, pero matas, eres transgresor de la Ley.11 Chi infatti ha detto: Non commetterai adulterio, ha anche detto: Non ucciderai; e se tu non commetti adulterio, ma uccidi, diventi trasgressore della legge.
12 Hablad y obrad tal como corresponde a los que han de ser juzgados por la Ley de la libertad.12 Parlate e agite come persone che saranno giudicate in base alla legge della libertà.
13 Porque tendrá un juicio sin misericordia el que no tuvo misericordia; pero la misericordia se siente superior al juicio.13 Il giudizio senza misericordia è per chi non usa misericordia; la misericordia trionfa sul giudizio.
14 ¿De qué sirve, hermanos míos, que alguien diga: «Tengo fe», si no tiene obras? ¿Acaso podrá salvarle la fe?14 Fratelli miei, se uno dice di avere fede, ma non ha opere, che utilità ne ricava? Potrà forse la fede salvarlo?
15 Si un hermano o una hermana están desnudos y carecen del sustento diario,15 Se un fratello o una sorella si trovano senza vestito e mancanti del cibo quotidiano
16 y alguno de vosotros les dice: «Idos en paz, calentaos y hartaos», pero no les dais lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve?16 e qualcuno di voi dicesse loro: "Arrivederci: andate in pace, scaldatevi e saziatevi da voi", e non deste loro ciò che è necessario per il corpo, che utilità ne avreste?
17 Así también la fe, si no tiene obras, está realmente muerta.17 Così anche la fede, se non ha le opere, di per se stessa è senza vita.
18 Y al contrario, alguno podrá decir: «¿Tú tienes fe?; pues yo tengo obras. Pruébame tu fe sin obras y yo te probaré por las obras mi fe.18 Ma qualcuno potrà dire: "Hai la fede e io ho le opere". Mostrami la tua fede senza le opere e io ti mostrerò la fede partendo dalle mie opere.
19 ¿Tú crees que hay un solo Dios? Haces bien. También los demonios lo creen y tiemblan.19 Tu credi che esista un solo Dio? Fai bene: anche i demòni credono e rabbrividiscono.
20 ¿Quieres saber tú, insensato, que la fe sin obras es estéril?20 Ma vuoi conoscere, sciocco che non sei altro, che la fede senza le opere è inerte?
21 Abraham nuestro padre ¿no alcanzó la justificación por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato in base alle opere, avendo offerto il proprio figlio Isacco sull'altare?
22 ¿Ves cómo la fe cooperaba con sus obras y, por las obras, la fe alcanzó su perfección?22 Vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che fu perfezionata in forza delle opere.
23 Y alcanzó pleno cumplimiento la Escritura que dice: Creyó Abraham en Dios y le fue reputado como justicia y fue llamado amigo de Dios».23 Si compì così il brano di Scrittura che dice: Credette Abramo a Dio, e ciò gli fu computato per la giustificazione e fu chiamato amico di Dio.
24 Ya veis cómo el hombre es justificado por las obras y no por la fe solamente.24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede.
25 Del mismo modo Rajab, la prostituta, ¿no quedó justificada por las obras dando hospedaje a los mensajeros y haciéndoles marchar por otro camino?25 Similmente anche Raab, la prostituta, non fu forse giustificata in base alle opere, per aver ospitato gli inviati e averli rimandati indietro per un'altra strada?
26 Porque así como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.26 Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così è morta anche la fede senza le opere.