Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Santiago 2


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Hermanos míos, no entre la acepción de personas en la fe que tenéis en nuestro Señor Jesucristo glorificado.1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2 Supongamos que entra en vuestra asamblea un hombre con un anillo de oro y un vestido espléndido; y entra también un pobre con un vestido sucio;2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3 y que dirigís vuestra mirada al que lleva el vestido espléndido y le decís: «Tú, siéntate aquí, en un buen lugar»; y en cambio al pobre le decís: «Tú, quédate ahí de pie», o «Siéntate a mis pies».3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4 ¿No sería esto hacer distinciones entre vosotros y ser jueces con criterios malos?4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5 Escuchad, hermanos míos queridos: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres según el mundo como ricos en la fe y herederos del Reino que prometió a los que le aman?5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6 ¡En cambio vosotros habéis menospreciado al pobre! ¿No son acaso los ricos los que os oprimen y os arrastran a los tribunales?6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7 ¿No son ellos los que blasfeman el hermoso Nombre que ha sido invocado sobre vosotros?7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8 Si cumplís plenamente la Ley regia según la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, obráis bien;8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9 pero si tenéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos de transgresión por la Ley.9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10 Porque quien observa toda la Ley, pero falta en un solo precepto, se hace reo de todos.10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11 Pues el que dijo: No adulteres, dijo también: No mates. Si no adulteras, pero matas, eres transgresor de la Ley.11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
12 Hablad y obrad tal como corresponde a los que han de ser juzgados por la Ley de la libertad.12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 Porque tendrá un juicio sin misericordia el que no tuvo misericordia; pero la misericordia se siente superior al juicio.13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
14 ¿De qué sirve, hermanos míos, que alguien diga: «Tengo fe», si no tiene obras? ¿Acaso podrá salvarle la fe?14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
15 Si un hermano o una hermana están desnudos y carecen del sustento diario,15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 y alguno de vosotros les dice: «Idos en paz, calentaos y hartaos», pero no les dais lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve?16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
17 Así también la fe, si no tiene obras, está realmente muerta.17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
18 Y al contrario, alguno podrá decir: «¿Tú tienes fe?; pues yo tengo obras. Pruébame tu fe sin obras y yo te probaré por las obras mi fe.18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19 ¿Tú crees que hay un solo Dios? Haces bien. También los demonios lo creen y tiemblan.19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
20 ¿Quieres saber tú, insensato, que la fe sin obras es estéril?20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Abraham nuestro padre ¿no alcanzó la justificación por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 ¿Ves cómo la fe cooperaba con sus obras y, por las obras, la fe alcanzó su perfección?22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23 Y alcanzó pleno cumplimiento la Escritura que dice: Creyó Abraham en Dios y le fue reputado como justicia y fue llamado amigo de Dios».23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24 Ya veis cómo el hombre es justificado por las obras y no por la fe solamente.24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25 Del mismo modo Rajab, la prostituta, ¿no quedó justificada por las obras dando hospedaje a los mensajeros y haciéndoles marchar por otro camino?25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26 Porque así como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.