Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Santiago 2


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Hermanos míos, no entre la acepción de personas en la fe que tenéis en nuestro Señor Jesucristo glorificado.1 My brothers, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
2 Supongamos que entra en vuestra asamblea un hombre con un anillo de oro y un vestido espléndido; y entra también un pobre con un vestido sucio;2 For if a man with gold rings on his fingers and in fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in,
3 y que dirigís vuestra mirada al que lleva el vestido espléndido y le decís: «Tú, siéntate aquí, en un buen lugar»; y en cambio al pobre le decís: «Tú, quédate ahí de pie», o «Siéntate a mis pies».3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, "Sit here, please," while you say to the poor one, "Stand there," or "Sit at my feet,"
4 ¿No sería esto hacer distinciones entre vosotros y ser jueces con criterios malos?4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs?
5 Escuchad, hermanos míos queridos: ¿Acaso no ha escogido Dios a los pobres según el mundo como ricos en la fe y herederos del Reino que prometió a los que le aman?5 Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
6 ¡En cambio vosotros habéis menospreciado al pobre! ¿No son acaso los ricos los que os oprimen y os arrastran a los tribunales?6 But you dishonored the poor person. Are not the rich oppressing you? And do they themselves not haul you off to court?
7 ¿No son ellos los que blasfeman el hermoso Nombre que ha sido invocado sobre vosotros?7 Is it not they who blaspheme the noble name that was invoked over you?
8 Si cumplís plenamente la Ley regia según la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, obráis bien;8 However, if you fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.
9 pero si tenéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos de transgresión por la Ley.9 But if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Porque quien observa toda la Ley, pero falta en un solo precepto, se hace reo de todos.10 For whoever keeps the whole law, but falls short in one particular, has become guilty in respect to all of it.
11 Pues el que dijo: No adulteres, dijo también: No mates. Si no adulteras, pero matas, eres transgresor de la Ley.11 For he who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not kill." Even if you do not commit adultery but kill, you have become a transgressor of the law.
12 Hablad y obrad tal como corresponde a los que han de ser juzgados por la Ley de la libertad.12 So speak and so act as people who will be judged by the law of freedom.
13 Porque tendrá un juicio sin misericordia el que no tuvo misericordia; pero la misericordia se siente superior al juicio.13 For the judgment is merciless to one who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 ¿De qué sirve, hermanos míos, que alguien diga: «Tengo fe», si no tiene obras? ¿Acaso podrá salvarle la fe?14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Si un hermano o una hermana están desnudos y carecen del sustento diario,15 If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day,
16 y alguno de vosotros les dice: «Idos en paz, calentaos y hartaos», pero no les dais lo necesario para el cuerpo, ¿de qué sirve?16 and one of you says to them, "Go in peace, keep warm, and eat well," but you do not give them the necessities of the body, what good is it?
17 Así también la fe, si no tiene obras, está realmente muerta.17 So also faith of itself, if it does not have works, is dead.
18 Y al contrario, alguno podrá decir: «¿Tú tienes fe?; pues yo tengo obras. Pruébame tu fe sin obras y yo te probaré por las obras mi fe.18 Indeed someone might say, "You have faith and I have works." Demonstrate your faith to me without works, and I will demonstrate my faith to you from my works.
19 ¿Tú crees que hay un solo Dios? Haces bien. También los demonios lo creen y tiemblan.19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe that and tremble.
20 ¿Quieres saber tú, insensato, que la fe sin obras es estéril?20 Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
21 Abraham nuestro padre ¿no alcanzó la justificación por las obras cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
22 ¿Ves cómo la fe cooperaba con sus obras y, por las obras, la fe alcanzó su perfección?22 You see that faith was active along with his works, and faith was completed by the works.
23 Y alcanzó pleno cumplimiento la Escritura que dice: Creyó Abraham en Dios y le fue reputado como justicia y fue llamado amigo de Dios».23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called "the friend of God."
24 Ya veis cómo el hombre es justificado por las obras y no por la fe solamente.24 See how a person is justified by works and not by faith alone.
25 Del mismo modo Rajab, la prostituta, ¿no quedó justificada por las obras dando hospedaje a los mensajeros y haciéndoles marchar por otro camino?25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
26 Porque así como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.26 For just as a body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.