Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Hebreos 3


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Por tanto, hermanos santos, partícipes de una vocación celestial, considerad al apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra fe, a Jesús,1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:
2 que es fiel al que le instituyó, como lo fue también Moisés en toda su casa.2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.
3 Pues ha sido juzgado digno de una gloria en tanto superior a la de Moisés, en cuanto la dignidad del constructor de la casa supera a la casa misma.3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house.
4 Porque toda casa tiene su constructor; mas el constructor del universo es Dios.4 For every house is built by some man: but he that created all things, is God.
5 Ciertamente, Moisés fue fiel en toda su casa, como servidor, para atestiguar cuanto había de anunciarse,5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:
6 pero Cristo lo fue como hijo, al frente de su propia casa, que somos nosotros, si es que mantenemos la entereza y la gozosa satisfacción de la esperanza.6 But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.
7 Por eso, como dice el Espíritu Santo: Si oís hoy su voz,7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,
8 no endurezcáis vuestros corazones como en la Querella, el día de la provocación en el desierto,8 Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert,
9 donde me provocaron vuestros padres y me pusieron a prueba, aun después de haber visto mis obras9 Where your fathers tempted me, proved and saw my works,
10 durante cuarenta años. Por eso me irrité contra esa generación y dije: Andan siempre errados en su corazón; no conocieron mis caminos.10 Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,
11 Por eso juré en mi cólera: ¡No entrarán en mi descanso!11 As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.
12 ¡Mirad, hermanos!, que no haya en ninguno de vosotros un corazón maleado por la incredulidad que le haga apostatar de Dios vivo;12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.
13 antes bien, exhortaos mutuamente cada día mientras dure este hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca seducido por el pecado.13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Pues hemos venido a ser partícipes de Cristo, a condición de que mantengamos firme hasta el fin la segura confianza del principio.14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.
15 Al decir: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones como en la Querella,15 While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.
16 ¿quiénes son los que, habiéndole oído, le movieron querella? ¿Es que no fueron todos los que salieron de Egipto por medio de Moisés?16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.
17 Y ¿contra quiénes se irritó durante cuarenta años? ¿No fue acaso contra los que pecaron, cuyos cadáveres cayeron en el desierto?17 And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?
18 Y ¿a quiénes juró que no entrarían en su descanso sino a los que desobedecieron?18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?
19 Así, vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.19 And we see that they could not enter in, because of unbelief.