Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Filipenses 4


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Por tanto, hermanos míos queridos y añorados, mi gozo y mi corona, manteneos así firmes en el Señor, queridos.1 Pertanto, miei fratelli diletti e desiderati, mio gaudio e mia corona, perseverate così nel Signore, o diletti.
2 Ruego a Evodia, lo mismo que a Síntique, tengan un mismo sentir en el Señor.2 Raccomando a Evodia ed esorto Sintiche a vivere in buona armonia nel Signore.
3 También te ruego a ti, Sícigo, verdadero «compañero», que las ayudes, ya que lucharon por el Evangelio a mi lado, lo mismo que Clemente y demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.3 Prego caldamente anche te, o sincero Sizigo, di aiutarle, perché hanno strenuamente lottato con me, per il vangelo, insieme a Clemente e ai restanti miei collaboratori, i cui nomi sono scritti nel libro della vita.
4 Estad siempre alegres en el Señor; os lo repito, estad alegres.4 Siate sempre allegri nel Signore. Ve lo ripeto: siate allegri.
5 Que vuestra mesura sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.5 La vostra amabilità sia conosciuta da tutti gli uomini. Il Signore è vicino.
6 No os inquietéis por cosa alguna; antes bien, en toda ocasión, presentad a Dios vuestras peticiones, mediante la oración y la súplica, acompañadas de la acción de gracias.6 Non angustiatevi in nulla, ma in ogni necessità, con la supplica e con la preghiera di ringraziamento, manifestate le vostre richieste a Dio.
7 Y la paz de Dios, que supera todo conocimiento, custodiará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.7 Allora la pace di Dio, che sorpassa ogni preoccupazione umana, veglierà, in Cristo Gesù, sui vostri cuori e sui vostri pensieri.
8 Por lo demás, hermanos, todo cuanto hay de verdadero, de noble, de justo, de puro, de amable, de honorable, todo cuanto sea virtud y cosa digna de elogio, todo eso tenedlo en cuenta.8 Per il resto, fratelli, quanto c'è di vero, nobile, giusto, puro, amabile, lodevole; quanto c'è di virtuoso e merita plauso, questo attiri la vostra attenzione.
9 Todo cuanto habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, ponedlo por obra y el Dios de la paz estará con vosotros.9 Mettete in pratica quello che avete imparato, ricevuto, udito e visto in me. E il Dio della pace sarà con voi.
10 Me alegré mucho en el Señor de que ya al fin hayan florecido vuestros buenos sentimientos para conmigo. Ya los teníais, sólo que os faltaba ocasión de manifestarlos.10 Mi sono molto rallegrato nel Signore a vedere finalmente rifiorire i vostri sentimenti per me; certamente li coltivavate anche prima, ma vi mancava l'occasione.
11 No lo digo movido por la necesidad, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo.11 Io non parlo spinto dal bisogno: ho imparato infatti a bastare a me stesso in qualunque condizione mi trovi.
12 Sé andar escaso y sobrado. Estoy avezado a todo y en todo: a la saciedad y al hambre; a la abundancia y a la privación.12 So privarmi ed essere nell'abbondanza. In ogni tempo e in tutti i modi, sono stato iniziato ad essere sazio e a soffrire la fame, a vivere nell'agiatezza e nelle privazioni.
13 Todo lo puedo en Aquel que me conforta.13 Tutto posso in Colui che mi dà forza.
14 En todo caso, hicisteis bien en compartir mi tribulación.14 Ciò nonostante avete fatto bene a condividere le mie tribolazioni.
15 Y sabéis también vosotros, filipenses, que en el comienzo de la evangelización, cuando salí de Macedonia, ninguna Iglesia me abrió cuentas de «haber y debe», sino vosotros solos.15 Proprio voi, Filippesi, sapete che all'inizio dell'evangelizzazione, quando lasciai la Macedonia, nessuna chiesa aprì un conto con me di dare e di ricevere, eccetto voi soli,
16 Pues incluso cuando estaba yo en Tesalónica enviasteis por dos veces con que atender a mi necesidad.16 e che una o due volte, mentre ero a Tessalonica, avete provveduto alle mie necessità.
17 No es que yo busque el don; sino que busco que aumenten los intereses en vuestra cuenta.17 Io non cerco il dono; cerco piuttosto il frutto che si accresce sul vostro conto.
18 Tengo cuanto necesito, y me sobra; nado en la abundancia después de haber recibido de Epafrodrito lo que me habéis enviado, suave aroma, sacrificio que Dios acepta con agrado.18 Ricevo tutto e sto nell'abbondanza: sono ricolmo avendo avuto da Epafrodito i vostri doni, profumo soave, sacrificio gradito, che piace a Dio.
19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades con magnificencia, conforme a su riqueza, en Cristo Jesús.19 Il mio Dio soddisferà ogni vostro bisogno in proporzione della sua ricchezza, in Cristo Gesù.
20 Y a Dios, nuestro Padre, la gloria por los siglos de los siglos. Amén.20 A Dio e Padre nostro gloria nei secoli dei secoli. Amen.
21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo.21 Salutate ciascun santo in Cristo Gesù; vi salutano i fratelli che sono con me.
22 Os saludan todos los Santos, especialmente los de la Casa del César.22 Vi salutano tutti i santi, in modo particolare quelli della casa di Cesare.
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.