Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Filipenses 4


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Por tanto, hermanos míos queridos y añorados, mi gozo y mi corona, manteneos así firmes en el Señor, queridos.1 Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Ruego a Evodia, lo mismo que a Síntique, tengan un mismo sentir en el Señor.2 I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
3 También te ruego a ti, Sícigo, verdadero «compañero», que las ayudes, ya que lucharon por el Evangelio a mi lado, lo mismo que Clemente y demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.3 And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
4 Estad siempre alegres en el Señor; os lo repito, estad alegres.4 Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.
5 Que vuestra mesura sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.5 Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
6 No os inquietéis por cosa alguna; antes bien, en toda ocasión, presentad a Dios vuestras peticiones, mediante la oración y la súplica, acompañadas de la acción de gracias.6 Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
7 Y la paz de Dios, que supera todo conocimiento, custodiará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Por lo demás, hermanos, todo cuanto hay de verdadero, de noble, de justo, de puro, de amable, de honorable, todo cuanto sea virtud y cosa digna de elogio, todo eso tenedlo en cuenta.8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.
9 Todo cuanto habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, ponedlo por obra y el Dios de la paz estará con vosotros.9 The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.
10 Me alegré mucho en el Señor de que ya al fin hayan florecido vuestros buenos sentimientos para conmigo. Ya los teníais, sólo que os faltaba ocasión de manifestarlos.10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
11 No lo digo movido por la necesidad, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo.11 I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
12 Sé andar escaso y sobrado. Estoy avezado a todo y en todo: a la saciedad y al hambre; a la abundancia y a la privación.12 I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need.
13 Todo lo puedo en Aquel que me conforta.13 I can do all these things in him who strengtheneth me.
14 En todo caso, hicisteis bien en compartir mi tribulación.14 Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation.
15 Y sabéis también vosotros, filipenses, que en el comienzo de la evangelización, cuando salí de Macedonia, ninguna Iglesia me abrió cuentas de «haber y debe», sino vosotros solos.15 And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:
16 Pues incluso cuando estaba yo en Tesalónica enviasteis por dos veces con que atender a mi necesidad.16 For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
17 No es que yo busque el don; sino que busco que aumenten los intereses en vuestra cuenta.17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.
18 Tengo cuanto necesito, y me sobra; nado en la abundancia después de haber recibido de Epafrodrito lo que me habéis enviado, suave aroma, sacrificio que Dios acepta con agrado.18 But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades con magnificencia, conforme a su riqueza, en Cristo Jesús.19 And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Y a Dios, nuestro Padre, la gloria por los siglos de los siglos. Amén.20 Now to God and our Father be glory world without end. Amen.
21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo.21 Salute ye every saint in Christ Jesus.
22 Os saludan todos los Santos, especialmente los de la Casa del César.22 The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar's household.
23 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.