Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Filipenses 2


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Así, pues, os conjuro en virtud de toda exhortación en Cristo, de toda persuasión de amor, de toda comunión en el Espíritu, de toda entrañable compasión,1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solacium cari tatis, si quacommunio spiritus, si quae viscera et miserationes,
2 que colméis mi alegría, siendo todos del mismo sentir, con un mismo amor, un mismo espíritu, unos mismos sentimientos.2 implete gaudium meum, utidem sapiatis, eandem caritatem habentes, unanimes, id ipsum sapientes;
3 Nada hagáis por rivalidad, ni por vanagloria, sino con humildad, considerando cada cual a los demás como superiores a sí mismo,3 nihilper contentionem neque per inanem gloriam, sed in humilitate superiores sibiinvicem arbitrantes;
4 buscando cada cual no su propio interés sino el de los demás.4 non, quae sua sunt, singuli considerantes, sed et ea,quae aliorum.
5 Tened entre vosotros los mismos sentimientos que Cristo:5 Hoc sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
6 El cual, siendo de condición divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios.6 qui cum in forma Dei esset,
non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo,
7 Sino que se despojó de sí mismo tomando condición de siervo haciéndose semejante a los hombres y apareciendo en su porte como hombre;7 sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens,
in similitudinem hominum factus;
et habitu inventus ut homo,
8 y se humilló a sí mismo, obedeciendo hasta la muerte y muerte de cruz.8 humiliavit semetipsum factus oboediens usque ad mortem,
mortem autem crucis.
9 Por lo cual Dios le exaltó y le otorgó el Nombre, que está sobre todo nombre.9 Propter quod et Deus illum exaltavit
et donavit illi nomen,
quod est super omne nomen,
10 Para que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos,10 ut in nomine Iesu omne genu flectatur
caelestium et terrestrium et infernorum,
11 y toda lengua confiese que Cristo Jesús es SENOR para gloria de Dios Padre.11 et omnis lingua confiteatur
“ Dominus Iesus Christus! ”,
in gloriam Dei Patris.
12 Así pues, queridos míos, de la misma manera que habéis obedecido siempre, no sólo cuando estaba presente sino mucho más ahora que estoy ausente, trabajad con temor y temblor por vuestra salvación,12 Itaque, carissimi mei, sicut semper oboedistis, non ut in praesentia meitantum sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutemoperamini;
13 pues Dios es quien obra en vosotros el querer y el obrar, como bien le parece.13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle et perficere pro suobeneplacito.
14 Hacedlo todo sin murmuraciones ni discusiones14 Omnia facite sine murmurationibus et haesitationibus,
15 para que seáis irreprochables e inocentes, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación tortuosa y perversa, en medio de la cual brilláis como antorchas en el mundo,15 utefficiamini sine querela et simplices, filii Dei sine reprehensione in mediogenerationis pravae et perversae, inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
16 presentándole la Palabra de vida para orgullo mío en el Día de Cristo, ya que no habré corrido ni me habré fatigado en vano.16 verbum vitae firmiter tenentes ad gloriam meam in die Christi, quia non invacuum cucurri neque in vacuum laboravi.
17 Y aun cuando mi sangre fuera derramada como libación sobre el sacrificio y la ofrenda de vuestra fe, me alegraría y congratularía con vosotros.17 Sed et si delibor supra sacrificiumet obsequium fidei vestrae, gaudeo et congaudeo omnibus vobis;
18 De igual manera también vosotros alegraos y congratulaos conmigo.18 idipsum autemet vos gaudete et congaudete mihi.
19 Espero en el Señor Jesús poder enviaros pronto a Timoteo, para quedar también yo animado con vuestras noticias.19 Spero autem in Domino Iesu Timotheum citome mittere ad vos, ut et ego bono animo sim, cognitis, quae circa vos sunt.
20 Pues a nadie tengo de tan iguales sentimientos que se preocupe sinceramente de vuestros intereses,20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincere pro vobis sollicitus sit;
21 ya que todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús.21 omnesenim sua quaerunt, non quae sunt Iesu Christi.
22 Pero vosotros conocéis su probada virtud, pues como un hijo junto a su padre ha servido conmigo en favor del Evangelio.22 Probationem autem eiuscognoscitis, quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium.
23 A él, pues, espero enviaros tan pronto como vea clara mi situación.23 Huncigitur spero me mittere, mox ut videro, quae circa me sunt;
24 Y aun confío en el Señor que yo mismo podré ir pronto.24 confido autem inDomino, quoniam et ipse cito veniam.
25 Entretanto, he juzgado necesario devolveros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de armas, enviado por vosotros con el encargo de servirme en mi necesidad,25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem et cooperatorem etcommilitonem meum, vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae,mittere ad vos,
26 porque os está añorando a todos vosotros y anda angustiado porque sabe que ha llegado a vosotros la noticia de su enfermedad.26 quoniam omnes vos desiderabat et maestus erat, propterea quodaudieratis illum infirmatum.
27 Es cierto que estuvo enfermo y a punto de morir. Pero Dios se compadeció de él; y no sólo de él, sino también de mí, para que no tuviese yo tristeza sobre tristeza.27 Nam et infirmatus est usque ad mortem, sed Deusmisertus est eius; non solum autem eius, verum et mei, ne tristitiam supertristitiam haberem.
28 Así pues, me apresuro a enviarle para que viéndole de nuevo os llenéis de alegría y yo quede aliviado en mi tristeza.28 Festinantius ergo misi illum, ut, viso eo, iterumgaudeatis, et ego sine tristitia sim.
29 Recibidle, pues, en el Señor con toda alegría, y tened en estima a los hombres como él,29 Excipite itaque illum in Domino cumomni gaudio et eiusmodi cum honore habetote,
30 ya que por la obra de Cristo ha estado a punto de morir, arriesgando su vida para supliros en el servicio que no podíais prestarme vosotros mismos.30 quoniam propter opus Christiusque ad mortem accessit in interitum tradens animam suam, ut suppleret id, quodvobis deerat ministerii erga me.