Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Filipenses 2


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Así, pues, os conjuro en virtud de toda exhortación en Cristo, de toda persuasión de amor, de toda comunión en el Espíritu, de toda entrañable compasión,1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2 que colméis mi alegría, siendo todos del mismo sentir, con un mismo amor, un mismo espíritu, unos mismos sentimientos.2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3 Nada hagáis por rivalidad, ni por vanagloria, sino con humildad, considerando cada cual a los demás como superiores a sí mismo,3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4 buscando cada cual no su propio interés sino el de los demás.4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5 Tened entre vosotros los mismos sentimientos que Cristo:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 El cual, siendo de condición divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios.6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 Sino que se despojó de sí mismo tomando condición de siervo haciéndose semejante a los hombres y apareciendo en su porte como hombre;7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8 y se humilló a sí mismo, obedeciendo hasta la muerte y muerte de cruz.8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Por lo cual Dios le exaltó y le otorgó el Nombre, que está sobre todo nombre.9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10 Para que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos,10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11 y toda lengua confiese que Cristo Jesús es SENOR para gloria de Dios Padre.11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Así pues, queridos míos, de la misma manera que habéis obedecido siempre, no sólo cuando estaba presente sino mucho más ahora que estoy ausente, trabajad con temor y temblor por vuestra salvación,12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 pues Dios es quien obra en vosotros el querer y el obrar, como bien le parece.13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14 Hacedlo todo sin murmuraciones ni discusiones14 Do all things without murmurings and disputings:
15 para que seáis irreprochables e inocentes, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación tortuosa y perversa, en medio de la cual brilláis como antorchas en el mundo,15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
16 presentándole la Palabra de vida para orgullo mío en el Día de Cristo, ya que no habré corrido ni me habré fatigado en vano.16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17 Y aun cuando mi sangre fuera derramada como libación sobre el sacrificio y la ofrenda de vuestra fe, me alegraría y congratularía con vosotros.17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18 De igual manera también vosotros alegraos y congratulaos conmigo.18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19 Espero en el Señor Jesús poder enviaros pronto a Timoteo, para quedar también yo animado con vuestras noticias.19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20 Pues a nadie tengo de tan iguales sentimientos que se preocupe sinceramente de vuestros intereses,20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21 ya que todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús.21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
22 Pero vosotros conocéis su probada virtud, pues como un hijo junto a su padre ha servido conmigo en favor del Evangelio.22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
23 A él, pues, espero enviaros tan pronto como vea clara mi situación.23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24 Y aun confío en el Señor que yo mismo podré ir pronto.24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25 Entretanto, he juzgado necesario devolveros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de armas, enviado por vosotros con el encargo de servirme en mi necesidad,25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26 porque os está añorando a todos vosotros y anda angustiado porque sabe que ha llegado a vosotros la noticia de su enfermedad.26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
27 Es cierto que estuvo enfermo y a punto de morir. Pero Dios se compadeció de él; y no sólo de él, sino también de mí, para que no tuviese yo tristeza sobre tristeza.27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Así pues, me apresuro a enviarle para que viéndole de nuevo os llenéis de alegría y yo quede aliviado en mi tristeza.28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Recibidle, pues, en el Señor con toda alegría, y tened en estima a los hombres como él,29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30 ya que por la obra de Cristo ha estado a punto de morir, arriesgando su vida para supliros en el servicio que no podíais prestarme vosotros mismos.30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.