1 Así, pues, os conjuro en virtud de toda exhortación en Cristo, de toda persuasión de amor, de toda comunión en el Espíritu, de toda entrañable compasión, | 1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy, |
2 que colméis mi alegría, siendo todos del mismo sentir, con un mismo amor, un mismo espíritu, unos mismos sentimientos. | 2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing. |
3 Nada hagáis por rivalidad, ni por vanagloria, sino con humildad, considerando cada cual a los demás como superiores a sí mismo, | 3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves, |
4 buscando cada cual no su propio interés sino el de los demás. | 4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others. |
5 Tened entre vosotros los mismos sentimientos que Cristo: | 5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus, |
6 El cual, siendo de condición divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios. | 6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped. |
7 Sino que se despojó de sí mismo tomando condición de siervo haciéndose semejante a los hombres y apareciendo en su porte como hombre; | 7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance, |
8 y se humilló a sí mismo, obedeciendo hasta la muerte y muerte de cruz. | 8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross. |
9 Por lo cual Dios le exaltó y le otorgó el Nombre, que está sobre todo nombre. | 9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name, |
10 Para que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos, | 10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth, |
11 y toda lengua confiese que Cristo Jesús es SENOR para gloria de Dios Padre. | 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
12 Así pues, queridos míos, de la misma manera que habéis obedecido siempre, no sólo cuando estaba presente sino mucho más ahora que estoy ausente, trabajad con temor y temblor por vuestra salvación, | 12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling. |
13 pues Dios es quien obra en vosotros el querer y el obrar, como bien le parece. | 13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work. |
14 Hacedlo todo sin murmuraciones ni discusiones | 14 Do everything without grumbling or questioning, |
15 para que seáis irreprochables e inocentes, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación tortuosa y perversa, en medio de la cual brilláis como antorchas en el mundo, | 15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world, |
16 presentándole la Palabra de vida para orgullo mío en el Día de Cristo, ya que no habré corrido ni me habré fatigado en vano. | 16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain. |
17 Y aun cuando mi sangre fuera derramada como libación sobre el sacrificio y la ofrenda de vuestra fe, me alegraría y congratularía con vosotros. | 17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you. |
18 De igual manera también vosotros alegraos y congratulaos conmigo. | 18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me. |
19 Espero en el Señor Jesús poder enviaros pronto a Timoteo, para quedar también yo animado con vuestras noticias. | 19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you. |
20 Pues a nadie tengo de tan iguales sentimientos que se preocupe sinceramente de vuestros intereses, | 20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you. |
21 ya que todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús. | 21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ. |
22 Pero vosotros conocéis su probada virtud, pues como un hijo junto a su padre ha servido conmigo en favor del Evangelio. | 22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel. |
23 A él, pues, espero enviaros tan pronto como vea clara mi situación. | 23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me, |
24 Y aun confío en el Señor que yo mismo podré ir pronto. | 24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon. |
25 Entretanto, he juzgado necesario devolveros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de armas, enviado por vosotros con el encargo de servirme en mi necesidad, | 25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you. |
26 porque os está añorando a todos vosotros y anda angustiado porque sabe que ha llegado a vosotros la noticia de su enfermedad. | 26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill. |
27 Es cierto que estuvo enfermo y a punto de morir. Pero Dios se compadeció de él; y no sólo de él, sino también de mí, para que no tuviese yo tristeza sobre tristeza. | 27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow. |
28 Así pues, me apresuro a enviarle para que viéndole de nuevo os llenéis de alegría y yo quede aliviado en mi tristeza. | 28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety. |
29 Recibidle, pues, en el Señor con toda alegría, y tened en estima a los hombres como él, | 29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem, |
30 ya que por la obra de Cristo ha estado a punto de morir, arriesgando su vida para supliros en el servicio que no podíais prestarme vosotros mismos. | 30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform. |