Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Filipenses 2


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Así, pues, os conjuro en virtud de toda exhortación en Cristo, de toda persuasión de amor, de toda comunión en el Espíritu, de toda entrañable compasión,1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:
2 que colméis mi alegría, siendo todos del mismo sentir, con un mismo amor, un mismo espíritu, unos mismos sentimientos.2 Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.
3 Nada hagáis por rivalidad, ni por vanagloria, sino con humildad, considerando cada cual a los demás como superiores a sí mismo,3 Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:
4 buscando cada cual no su propio interés sino el de los demás.4 Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.
5 Tened entre vosotros los mismos sentimientos que Cristo:5 For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 El cual, siendo de condición divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios.6 Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 Sino que se despojó de sí mismo tomando condición de siervo haciéndose semejante a los hombres y apareciendo en su porte como hombre;7 But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
8 y se humilló a sí mismo, obedeciendo hasta la muerte y muerte de cruz.8 He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.
9 Por lo cual Dios le exaltó y le otorgó el Nombre, que está sobre todo nombre.9 For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:
10 Para que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos,10 That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
11 y toda lengua confiese que Cristo Jesús es SENOR para gloria de Dios Padre.11 And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
12 Así pues, queridos míos, de la misma manera que habéis obedecido siempre, no sólo cuando estaba presente sino mucho más ahora que estoy ausente, trabajad con temor y temblor por vuestra salvación,12 Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.
13 pues Dios es quien obra en vosotros el querer y el obrar, como bien le parece.13 For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.
14 Hacedlo todo sin murmuraciones ni discusiones14 And do ye all things without murmurings and hesitations;
15 para que seáis irreprochables e inocentes, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación tortuosa y perversa, en medio de la cual brilláis como antorchas en el mundo,15 That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.
16 presentándole la Palabra de vida para orgullo mío en el Día de Cristo, ya que no habré corrido ni me habré fatigado en vano.16 Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.
17 Y aun cuando mi sangre fuera derramada como libación sobre el sacrificio y la ofrenda de vuestra fe, me alegraría y congratularía con vosotros.17 Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.
18 De igual manera también vosotros alegraos y congratulaos conmigo.18 And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.
19 Espero en el Señor Jesús poder enviaros pronto a Timoteo, para quedar también yo animado con vuestras noticias.19 And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.
20 Pues a nadie tengo de tan iguales sentimientos que se preocupe sinceramente de vuestros intereses,20 For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.
21 ya que todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús.21 For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.
22 Pero vosotros conocéis su probada virtud, pues como un hijo junto a su padre ha servido conmigo en favor del Evangelio.22 Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.
23 A él, pues, espero enviaros tan pronto como vea clara mi situación.23 Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.
24 Y aun confío en el Señor que yo mismo podré ir pronto.24 And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.
25 Entretanto, he juzgado necesario devolveros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de armas, enviado por vosotros con el encargo de servirme en mi necesidad,25 But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants.
26 porque os está añorando a todos vosotros y anda angustiado porque sabe que ha llegado a vosotros la noticia de su enfermedad.26 For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.
27 Es cierto que estuvo enfermo y a punto de morir. Pero Dios se compadeció de él; y no sólo de él, sino también de mí, para que no tuviese yo tristeza sobre tristeza.27 For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Así pues, me apresuro a enviarle para que viéndole de nuevo os llenéis de alegría y yo quede aliviado en mi tristeza.28 Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
29 Recibidle, pues, en el Señor con toda alegría, y tened en estima a los hombres como él,29 Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.
30 ya que por la obra de Cristo ha estado a punto de morir, arriesgando su vida para supliros en el servicio que no podíais prestarme vosotros mismos.30 Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.