Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Marcos 10


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Y levantándose de allí va a la región de Judea, y al otro lado del Jordán, y de nuevo vino la gente donde él y, como acostumbraba, les enseñaba.1 He set out from there and went into the district of Judea (and) across the Jordan. Again crowds gathered around him and, as was his custom, he again taught them.
2 Se acercaron unos fariseos que, para ponerle a prueba, preguntaban: «¿Puede el marido repudiar a la mujer?»2 The Pharisees approached and asked, "Is it lawful for a husband to divorce his wife?" They were testing him.
3 El les respondió: ¿Qué os prescribió Moisés?»3 He said to them in reply, "What did Moses command you?"
4 Ellos le dijeron: «Moisés permitió escribir el acta de divorcio y repudiarla».4 They replied, "Moses permitted him to write a bill of divorce and dismiss her."
5 Jesús les dijo: «Teniendo en cuenta la dureza de vuestro corazón escribió para vosotros este precepto.5 But Jesus told them, "Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment.
6 Pero desde el comienzo de la creación, El los hizo varón y hembra.6 But from the beginning of creation, 'God made them male and female.
7 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre,7 For this reason a man shall leave his father and mother (and be joined to his wife),
8 y los dos se harán una sola carne. De manera que ya no son dos, sino una sola carne.8 and the two shall become one flesh.' So they are no longer two but one flesh.
9 Pues bien, lo que Dios unió, no lo separe el hombre».9 Therefore what God has joined together, no human being must separate."
10 Y ya en casa, los discípulos le volvían a preguntar sobre esto.10 In the house the disciples again questioned him about this.
11 El les dijo: «Quien repudie a su mujer y se case con otra, comete adulterio contra aquélla;11 He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
12 y si ella repudia a su marido y se casa con otro, comete adulterio».12 and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."
13 Le presentaban unos niños para que los tocara; pero los discípulos les reñían.13 And people were bringing children to him that he might touch them, but the disciples rebuked them.
14 Mas Jesús, al ver esto, se enfadó y les dijo: «Dejad que los niños vengan a mí, no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el Reino de Dios.14 When Jesus saw this he became indignant and said to them, "Let the children come to me; do not prevent them, for the kingdom of God belongs to such as these.
15 Yo os aseguro: el que no reciba el Reino de Dios como niño, no entrará en él».15 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it."
16 Y abrazaba a los niños, y los bendecía poniendo las manos sobre ellos.16 Then he embraced them and blessed them, placing his hands on them.
17 Se ponía ya en camino cuando uno corrió a su encuentro y arodillándose ante él, le preguntó: «Maestro bueno, ¿ qué he de hacer para tener en herencia vida eterna?»17 As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
18 Jesús le dijo: «¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino sólo Dios.18 Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
19 Ya sabes los mandamientos: No mates, no cometas adulterio, no robes, no levantes falso testimonio, no seas injusto, honra a tu padre y a tu madre».19 You know the commandments: 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness; you shall not defraud; honor your father and your mother.'"
20 El, entonces, le dijo: «Maestro, todo eso lo he guardado desde mi juventud».20 He replied and said to him, "Teacher, all of these I have observed from my youth."
21 Jesús, fijando en él su mirada, le amó y le dijo: «Una cosa te falta: anda, cuanto tienes véndelo y dáselo a los pobres y tendrás un tesoro en el cielo; luego, ven y sígueme».21 Jesus, looking at him, loved him and said to him, "You are lacking in one thing. Go, sell what you have, and give to (the) poor and you will have treasure in heaven; then come, follow me."
22 Pero él, abatido por estas palabras, se marchó entristecido, porque tenía muchos bienes.22 At that statement his face fell, and he went away sad, for he had many possessions.
23 Jesús, mirando a su alrededor, dice a sus discípulos: «¡Qué difícil es que los que tienen riquezas entren en el Reino de Dios!»23 Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
24 Los discípulos quedaron sorprendidos al oírle estas palabras. Mas Jesús, tomando de nuevo la palabra, les dijo: «¡Hijos, qué difícil es entrar en el Reino de Dios!24 The disciples were amazed at his words. So Jesus again said to them in reply, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de la aguja, que el que un rico entre en el Reino de Dios».25 It is easier for a camel to pass through (the) eye of (a) needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
26 Pero ellos se asombraban aún más y se decían unos a otros: «Y ¿quién se podrá salvar?»26 They were exceedingly astonished and said among themselves, "Then who can be saved?"
27 Jesús, mirándolos fijamente, dice: «Para los hombres, imposible; pero no para Dios, porque todo es posible para Dios».27 Jesus looked at them and said, "For human beings it is impossible, but not for God. All things are possible for God."
28 Pedro se puso a decirle: «Ya lo ves, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido».28 Peter began to say to him, "We have given up everything and followed you."
29 Jesús dijo: «Yo os aseguro: nadie que haya dejado casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos o hacienda por mí y por el Evangelio,29 Jesus said, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for my sake and for the sake of the gospel
30 quedará sin recibir el ciento por uno: ahora al presente, casas, hermnanos, hermanas, madres, hijos y hacienda, con persecuciones; y en el mundo venidero, vida eterna.30 who will not receive a hundred times more now in this present age: houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and eternal life in the age to come.
31 Pero muchos primeros serán últimos y los últimos, primeros».31 But many that are first will be last, and (the) last will be first."
32 Iban de camino subiendo a Jerusalén, y Jesús marchaba delante de ellos; ellos estaban sorprendidos y los que le seguían tenían miedo. Tomó otra vez a los Doce y comenzó a decirles lo que le iba a suceder:32 They were on the way, going up to Jerusalem, and Jesus went ahead of them. They were amazed, and those who followed were afraid. Taking the Twelve aside again, he began to tell them what was going to happen to him.
33 «Mirad que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los sumos sacerdotes y a los escribas; le condenarán a muerte y le entregarán a los gentiles,33 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and hand him over to the Gentiles
34 y se burlarán de él, le escupirán, le azotarán y le matarán, y a los tres días resucitará».34 who will mock him, spit upon him, scourge him, and put him to death, but after three days he will rise."
35 Se acercan a él Santiago y Juan, los hijos de Zebedeo, y le dicen: «Maestro, queremos, nos concedas lo que te pidamos».35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to him and said to him, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you."
36 El les dijo: «¿Qué queréis que os conceda?»36 He replied, "What do you wish (me) to do for you?"
37 Ellos le respondieron: «Concédenos que nos sentemos en tu gloria, uno a tu derecha y otro a tu izquierda».37 They answered him, "Grant that in your glory we may sit one at your right and the other at your left."
38 Jesús les dijo: «No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber, o ser bautizados con el bautismo con que yo voy a ser bautizado?»38 Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I drink or be baptized with the baptism with which I am baptized?"
39 Ellos le dijeron: «Sí, podemos». Jesús les dijo: «La copa que yo voy a beber, sí la beberéis y también seréis bautizados con el bautismo conque yo voy a ser bautizado;39 They said to him, "We can." Jesus said to them, "The cup that I drink, you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized;
40 pero, sentarse a mi derecha o a mi izquierda no es cosa mía el concederlo, sino que es para quienes está preparado».40 but to sit at my right or at my left is not mine to give but is for those for whom it has been prepared."
41 Al oír esto los otros diez, empezaron a indignarse contra Santiago y Juan.41 When the ten heard this, they became indignant at James and John.
42 Jesús, llamándoles, les dice: «Sabéis que los que son tenidos como jefes de las naciones, las dominan como señores absolutos y sus grandes las oprimen con su poder.42 Jesus summoned them and said to them, "You know that those who are recognized as rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones make their authority over them felt.
43 Pero no ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro servidor,43 But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you will be your servant;
44 y el que quiera ser el primero entre vosotros, será esclavo de todos,44 whoever wishes to be first among you will be the slave of all.
45 que tampoco el Hijo del hombre ha venido a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos».45 For the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many."
46 Llegan a Jericó. Y cuando salía de Jericó, acompañado de sus discípulos y de una gran muchedumbre, el hijo de Timeo (Bartimeo), un mendigo ciego, estaba sentado junto al camino.46 They came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a sizable crowd, Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus, sat by the roadside begging.
47 Al enterarse de que era Jesús de Nazaret, se puso a gritar: «¡Hijo de David, Jesús, ten compasión de mí!»47 On hearing that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, "Jesus, son of David, have pity on me."
48 Muchos le increpaban para que se callara. Pero él gritaba mucho más: «¡Hijo de David, ten compasión de mí!»48 And many rebuked him, telling him to be silent. But he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me."
49 Jesús se detuvo y dijo: «Llamadle». Llaman al ciego, diciéndole: «¡Animo, levántate! Te llama».49 Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man, saying to him, "Take courage; get up, he is calling you."
50 Y él, arrojando su manto, dio un brinco y vino donde Jesús.50 He threw aside his cloak, sprang up, and came to Jesus.
51 Jesús, dirigiéndose a él, le dijo: «¿Qué quieres que te haga?» El ciego le dijo: «Rabbuní, ¡que vea!»51 Jesus said to him in reply, "What do you want me to do for you?" The blind man replied to him, "Master, I want to see."
52 Jesús le dijo: «Vete, tu fe te ha salvado». Y al instante, recobró la vista y le seguía por el camino.52 Jesus told him, "Go your way; your faith has saved you." Immediately he received his sight and followed him on the way.