1 Yahveh habló a Moisés, diciendo: | 1 Yahvé parla à Moïse et dit: |
2 Manda a los israelitas que te traigan para el alumbrado aceite puro de oliva molida, para alimentar continuamente la llama. | 2 Ordonne aux Israélites de t'apporter de l'huile d'olives broyées pour le candélabre, et d'y fairemonter une flamme permanente. |
3 Aarón lo preparará fuera del velo del Testimonio, en la Tienda del Encuentro para que arda de continuo ante Yahveh desde la tarde hasta la mañana. Es decreto perpetuo para vuestros descendientes. | 3 C'est devant le rideau du Témoignage, dans la Tente du Rendez-vous, qu'Aaron disposera cetteflamme. Elle sera là devant Yahvé du soir au matin, en permanence. Ceci est un décret perpétuel pour vosdescendants: |
4 El colocará las lámparas sobre el candelabro puro que permanece ante Yahveh. | 4 Aaron disposera les lampes sur le candélabre pur, devant Yahvé, en permanence. |
5 Tomarás flor de harina, y cocerás con ella doce tortas, dos décimas para cada una. | 5 Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras cuire douze gâteaux, chacun de deux dixièmes. |
6 Las colocarás en dos filas, seis en cada fila, sobre la mesa pura en la presencia de Yahveh. | 6 Puis tu les placeras en deux rangées de six sur la table pure qui est devant Yahvé. |
7 Pondrás sobre cada fila incienso puro, que hará del pan un memorial, manjar abrasado para Yahveh. | 7 Sur chaque rangée tu déposeras de l'encens pur. Ce sera l'aliment offert en mémorial, un metspour Yahvé. |
8 Se colocará en orden cada sábado en presencia continua ante Yahveh de parte de los israelitas, como alianza perpetua. | 8 C'est chaque jour de sabbat qu'en permanence on les disposera devant Yahvé. Les Israélites lesfourniront à titre d'alliance perpétuelle; |
9 Será de Aarón y de sus hijos, y lo comerán en lugar sagrado; porque lo considerarás como cosa sacratísima, de los manjares que se abrasan para Yahveh. Decreto perpetuo. | 9 ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront en un lieu sacré, car c'est pour lui unepart très sainte des mets de Yahvé. C'est une loi perpétuelle. |
10 Había salido con los israelitas el hijo de una mujer israelita y de padre egipcio. Cuando el hijo de la israelita y un hombre de Israel riñeron en el campo, | 10 Le fils d'une Israélite, mais dont le père était égyptien, sortit de sa maison et, se trouvant aumilieu des Israélites, il se prit de querelle dans le camp avec un homme qui était israélite. |
11 el hijo de la israelita blasfemó y maldijo el Nombre, por lo que le llevaron ante Moisés. Su madre se llamaba Selomit, hija de Dibrí, de la tribu de Dan. | 11 Or le fils de l'Israélite blasphéma le Nom et le maudit. On le conduisit alors à Moïse (le nom dela mère était Shelomit, fille de Dibri, de la tribu de Dan). |
12 Lo retuvieron en custodia hasta decidir el caso por sentencia de Yahveh. | 12 On le mit sous bonne garde pour n'en décider que sur l'ordre de Yahvé. |
13 Y entonces Yahveh habló a Moisés y dijo: | 13 Yahvé parla à Moïse et dit: |
14 Saca al blasfemo fuera del campamento; todos los que lo oyeron pongan las manos sobre su cabeza, y que lo lapide toda la comunidad. | 14 Fais sortir du camp celui qui a prononcé la malédiction. Tous ceux qui l'ont entendu poserontleurs mains sur sa tête et toute la communauté le lapidera. |
15 Y hablarás así a los israelitas: Cualquier hombre que maldiga a su Dios, cargará con su pecado. | 15 Puis tu parleras ainsi aux Israélites: Tout homme qui maudit son Dieu portera le poids de sonpéché. |
16 Quien blasfeme el Nombre de Yahveh, será muerto; toda la comunidad lo lapidará. Sea forastero o nativo, si blasfema el Nombre, morirá. | 16 Qui blasphème le nom de Yahvé devra mourir, toute la communauté le lapidera. Qu'il soitétranger ou citoyen, il mourra s'il blasphème le Nom. |
17 El que hiera mortalmente a cualquier otro hombre, morirá. | 17 Si un homme frappe un être humain, quel qu'il soit, il devra mourir. |
18 El que hiera de muerte a un animal indemnizará por él: vida por vida. | 18 Qui frappe un animal en doit donner la compensation: vie pour vie. |
19 Si alguno causa una lesión a su prójimo, como él hizo así se le hará: | 19 Si un homme blesse un compatriote, comme il a fait on lui fera: |
20 fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; se le hará la misma lesión que él haya causado a otro. | 20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent. Tel le dommage que l'on inflige à unhomme, tel celui que l'on subit: |
21 El que mate un animal, indemnizará por él; mas el que mate a un hombre, morirá. | 21 qui frappe un animal en doit donner compensation et qui frappe un homme doit mourir. |
22 Del mismo modo juzgarás al forastero y al nativo; porque yo soy Yahveh vuestro Dios. | 22 La sentence sera chez vous la même, qu'il s'agisse d'un citoyen ou d'un étranger, car je suisYahvé votre Dieu. |
23 Habló entonces Moisés a los israelitas. Sacaron al blasfemo fuera del campamento y lo lapidaron. Los israelitas hicieron como Yahveh había mandado a Moisés. | 23 Moïse ayant ainsi parlé aux Israélites, ils firent sortir du camp celui qui avait prononcé lamalédiction et ils le lapidèrent. Ils accomplirent ainsi ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. |