Cantar de los Cantares 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 - Yo soy el narciso de Sarón, el lirio de los valles. | 1 I am a flower of Sharon, |
2 - Como el lirio entre los cardos, así mi amada entre las mozas. | 2 As a lily among thorns, |
3 - Como el manzano entre los árboles silvestres, así mi amado entre los mozos. A su sombra apetecida estoy sentada, y su fruto me es dulce al paladar. | 3 As an apple tree among the trees of the woods, |
4 Me ha llevado a la bodega, y el pendón que enarbola sobre mí es Amor. | 4 He brings me into the banquet hall |
5 Confortadme con pasteles de pasas, con manzanas reanimadme, que enferma estoy de amor. | 5 Strengthen me with raisin cakes, |
6 Su izquierda está bajo mi cabeza, y su diestra me abraza. | 6 His left hand is under my head |
7 - Yo os conjuro, hijas de Jerusalén, por las gacelas, por las ciervas del campo, no despertéis, no desveléis al amor, hasta que le plazca. | 7 I adjure you, daughters of Jerusalem, |
8 ¡La voz de mi amado! Helo aquí que ya viene, saltando por los montes, brincando por los collados. | 8 Hark! my lover-here he comes |
9 Semejante es mi amado a una gacela, o un joven cervatillo. Vedle ya que se para detrás de nuestra cerca, mira por las ventanas, atisba por las rejas. | 9 My lover is like a gazelle |
10 Empieza a hablar mi amado, y me dice: «Levántate, amada mía, hermosa mía, y vente. | 10 My lover speaks; he says to me, |
11 Porque, mira, ha pasado ya el invierno, han cesado las lluvias y se han ido. | 11 "For see, the winter is past, |
12 Aparecen las flores en la tierra, el tiempo de las canciones es llegado, se oye el arrullo de la tórtola en nuestra tierra. | 12 The flowers appear on the earth, |
13 Echa la higuera sus yemas, y las viñas en cierne exhalan su fragancia. ¡Levántate, amada mía, hermosa mía, y vente! | 13 The fig tree puts forth its figs, |
14 Paloma mía, en las grietas de la roca, en escarpados escondrijos, muéstrame tu semblante, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y gracioso tu semblante». | 14 "O my dove in the clefts of the rock, |
15 Cazadnos las raposas, las pequeñas raposas que devastan las viñas, pues nuestras viñas están en flor. | 15 Catch us the foxes, the little foxes |
16 Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado: él pastorea entre los lirios. | 16 My lover belongs to me and I to him; |
17 Antes que sople la brisa del día y se huyan las sombras, vuelve, sé semejante, amado mío, a una gacela o a un joven cervatillo por los montes de Béter. | 17 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |