Cantar de los Cantares 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Yo soy el narciso de Sarón, el lirio de los valles. | 1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. |
2 - Como el lirio entre los cardos, así mi amada entre las mozas. | 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. |
3 - Como el manzano entre los árboles silvestres, así mi amado entre los mozos. A su sombra apetecida estoy sentada, y su fruto me es dulce al paladar. | 3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. |
4 Me ha llevado a la bodega, y el pendón que enarbola sobre mí es Amor. | 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. |
5 Confortadme con pasteles de pasas, con manzanas reanimadme, que enferma estoy de amor. | 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. |
6 Su izquierda está bajo mi cabeza, y su diestra me abraza. | 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. |
7 - Yo os conjuro, hijas de Jerusalén, por las gacelas, por las ciervas del campo, no despertéis, no desveléis al amor, hasta que le plazca. | 7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. |
8 ¡La voz de mi amado! Helo aquí que ya viene, saltando por los montes, brincando por los collados. | 8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. |
9 Semejante es mi amado a una gacela, o un joven cervatillo. Vedle ya que se para detrás de nuestra cerca, mira por las ventanas, atisba por las rejas. | 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. |
10 Empieza a hablar mi amado, y me dice: «Levántate, amada mía, hermosa mía, y vente. | 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. |
11 Porque, mira, ha pasado ya el invierno, han cesado las lluvias y se han ido. | 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; |
12 Aparecen las flores en la tierra, el tiempo de las canciones es llegado, se oye el arrullo de la tórtola en nuestra tierra. | 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; |
13 Echa la higuera sus yemas, y las viñas en cierne exhalan su fragancia. ¡Levántate, amada mía, hermosa mía, y vente! | 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. |
14 Paloma mía, en las grietas de la roca, en escarpados escondrijos, muéstrame tu semblante, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y gracioso tu semblante». | 14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. |
15 Cazadnos las raposas, las pequeñas raposas que devastan las viñas, pues nuestras viñas están en flor. | 15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. |
16 Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado: él pastorea entre los lirios. | 16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. |
17 Antes que sople la brisa del día y se huyan las sombras, vuelve, sé semejante, amado mío, a una gacela o a un joven cervatillo por los montes de Béter. | 17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. |