Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Macabeos 2


font
BIBLIAVULGATA
1 Por aquel tiempo, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Yehoyarib, dejó Jerusalén y fue a establecerse en Modín.1 In diebus illis surrexit Mathathias filius Joannis filii Simeonis, sacerdos ex filiis Joarib, ab Jerusalem, et consedit in monte Modin :
2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gaddí;2 et habebat filios quinque, Joannem, qui cognominabatur Gaddis :
3 Simón, llamado Tasí;3 et Simonem, qui cognominabatur Thasi :
4 Judas, llamado Macabeo;4 et Judam, qui vocabatur Machabæus :
5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Affús.5 et Eleazarum, qui cognominabatur Abaron : et Jonathan, qui cognominabatur Apphus :
6 Al ver las impiedades que en Judá y en Jerusalén se cometían,6 hi viderunt mala, quæ fiebant in populo Juda, et in Jerusalem.
7 exclamó: «¡Ay de mí! ¿He nacido para ver la ruina de mi pueblo y la ruina de la ciudad santa, y para estarme allí cuando es entregada en manos de enemigos y su santuario en poder de extraños?7 Et dixit Mathathias : Væ mihi ! ut quid natus sum videre contritionem populi mei, et contritionem civitatis sanctæ, et sedere illic, cum datur in manibus inimicorum ?
8 Ha quedado su Templo como hombre sin honor,8 Sancta in manu extraneorum facta sunt : templum ejus sicut homo ignobilis.
9 los objetos que eran su gloria, llevados como botín, muertos en las plazas sus niños, y sus jóvenes por espada enemiga.9 Vasa gloriæ ejus captiva abducta sunt : trucidati sunt senes ejus in plateis, et juvenes ejus ceciderunt in gladio inimicorum.
10 ¿Qué pueblo no ha venido a heredar su reino10 Quæ gens non hæreditavit regnum ejus et non obtinuit spolia ejus ?
11 y a entrar en posesión de sus despojos? Todos sus adornos le han sido arrancados y de libre que era, ha pasado a ser esclava.11 Omnis compositio ejus ablata est. Quæ erat libera, facta est ancilla.
12 Mirad nuestro santuario, nuestra hermosura y nuestra gloria, convertido en desierto, miradlo profanado de los gentiles.12 Et ecce sancta nostra, et pulchritudo nostra, et claritas nostra desolata est, et coinquinaverunt ea gentes.
13 ¿Para qué vivir más?»13 Quo ergo nobis adhuc vivere ?
14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestidos, se vistieron de sayal y se entregaron a un profundo dolor.14 Et scidit vestimenta sua Mathathias, et filii ejus : et operuerunt se ciliciis, et planxerunt valde.
15 Los enviados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín para los sacrificios.15 Et venerunt illuc qui missi erant a rege Antiocho, ut cogerent eos, qui confugerant in civitatem Modin, immolare, et accendere thura, et a lege Dei discedere.
16 Muchos israelitas acudieron donde ellos. También Matatías y sus hijos fueron convocados.16 Et multi de populo Israël consentientes accesserunt ad eos : sed Mathathias et filii ejus constanter steterunt.
17 Tomando entonces la palabra los enviados del rey, se dirigieron a Matatías y le dijeron: «Tú eres jefe ilustre y poderoso en esta ciudad y estás bien apoyado de hijos y hermanos.17 Et respondentes qui missi erant ab Antiocho, dixerunt Mathathiæ : Princeps, et clarissimus et magnus es in hac civitate, et ornatus filiis et fratribus :
18 Acércate, pues, el primero y cumple la orden del rey, como la han cumplido todas las naciones, los notables de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Entonces tú y tus hijos seréis contados entre los amigos del rey, y os veréis honrados, tú y tus hijos, con plata, oro y muchas dádivas».18 ergo accede prior, et fac jussum regis, sicut fecerunt omnes gentes, et viri Juda, et qui remanserunt in Jerusalem : et eris tu, et filii tui, inter amicos regis, et amplificatus auro, et argento, et muneribus multis.
19 Matatías contestó con fuerte voz: «Aunque todas las naciones que forman el imperio del rey le obedezcan hasta abandonar cada uno el culto de sus padres y acaten sus órdenes,19 Et respondit Mathathias, et dixit magna voce : Etsi omnes gentes regi Antiocho obediunt, ut discedat unusquisque a servitute legis patrum suorum, et consentiat mandatis ejus :
20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos en la alianza de nuestros padres.20 ego et filii mei, et fratres mei, obediemus legi patrum nostrorum :
21 El Cielo nos guarde de abandonar la Ley y los preceptos.21 propitius sit nobis Deus : non est nobis utile relinquere legem, et justitias Dei :
22 No obedeceremos las órdenes del rey para desviarnos de nuestro culto ni a la derecha ni a la izquierda».22 non audiemus verba regis Antiochi, nec sacrificabimus transgredientes legis nostræ mandata, ut eamus altera via.
23 Apenas había concluido de pronunciar estas palabras, cuando un judío se adelantó, a la vista de todos, para sacrificar en el altar de Modín, conforme al decreto real.23 Et ut cessavit loqui verba hæc, accessit quidam Judæus in omnium oculis sacrificare idolis super aram in civitate Modin, secundum jussum regis :
24 Al verle Matatías, se inflamó en celo y se estremecieron sus entrañas. Encendido en justa cólera, corrió y le degolló sobre el altar.24 et vidit Mathathias, et doluit, et contremuerunt renes ejus, et accensus est furor ejus secundum judicium legis, et insiliens trucidavit eum super aram :
25 Al punto mató también al enviado del rey que obligaba a sacrificar y destruyó el altar.25 sed et virum, quem rex Antiochus miserat, qui cogebat immolare, occidit in ipso tempore, et aram destruxit :
26 Emuló en su celo por la Ley la gesta de Pinjás contra Zimrí, el hijo de Salú.26 et zelatus est legem, sicut fecit Phinees Zamri filio Salomi.
27 Luego, con fuerte voz, gritó Matatías por la ciudad: «Todo aquel que sienta celo por la Ley y mantenga la alianza, que me siga».27 Et exclamavit Mathathias voce magna in civitate, dicens : Omnis qui zelum habet legis, statuens testamentum, exeat post me.
28 Y dejando en la ciudad cuanto poseían, huyeron él y sus hijos a las montañas.28 Et fugit ipse, et filii ejus in montes, et reliquerunt quæcumque habebant in civitate.
29 Por entonces muchos, preocupados por la justicia y la equidad, bajaron al desierto para establecerse allí29 Tunc descenderunt multi quærentes judicium, et justitiam, in desertum :
30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque los males duramente les oprimían.30 et sederunt ibi ipsi, et filii eorum, et mulieres eorum, et pecora eorum : quoniam inundaverunt super eos mala.
31 La gente del rey y la tropa que estaba en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que unos hombres que habían rechazado el mandato del rey habían bajado a los lugares ocultos del desierto.31 Et renuntiatum est viris regis, et exercitui qui erat in Jerusalem civitate David, quoniam discessissent viri quidam, qui dissipaverunt mandatum regis, in loca occulta in deserto, et abiissent post illos multi.
32 Muchos corrieron tras ellos y los alcanzaron. Los cercaron y se prepararon para atacarles el día del sábado.32 Et statim perrexerunt ad eos, et constituerunt adversus eos prælium in die sabbatorum,
33 Les dijeron: «Basta ya, salid, obedeced la orden del rey y salvaréis vuestras vidas».33 et dixerunt ad eos : Resistitis et nunc adhuc ? exite, et facite secundum verbum regis Antiochi, et vivetis.
34 Ellos les contestaron: «No saldremos ni obedeceremos la orden del rey de profanar el día de sábado».34 Et dixerunt : Non exibimus, neque faciemus verbum regis, ut polluamus diem sabbatorum.
35 Asaltados al instante,35 Et concitaverunt adversus eos prælium.
36 no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron:36 Et non responderunt eis, nec lapidem miserunt in eos, nec oppilaverunt loca occulta,
37 «Muramos todos en nuestra rectitud. El cielo y la tierra nos son testigos de que nos matáis injustamente».37 dicentes : Moriamur omnes in simplicitate nostra : et testes erunt super nos cælum et terra, quod injuste perditis nos.
38 Les atacaron, pues, en sábado y murieron ellos, sus mujeres, hijos y ganados: unas mil personas.38 Et intulerunt illis bellum sabbatis : et mortui sunt ipsi, et uxores eorum, et filii eorum, et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
39 Lo supieron Matatías y sus amigos y sintieron por ellos gran pesar.39 Et cognovit Mathathias et amici ejus, et luctum habuerunt super eos valde.
40 Pero se dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra los gentiles por nuestras vidas y nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».40 Et dixit vir proximo suo : Si omnes fecerimus sicut fratres nostri fecerunt, et non pugnaverimus adversus gentes pro animabus nostris et justificationibus nostris, nunc citius disperdent nos a terra.
41 Aquel mismo día tomaron el siguiente acuerdo: «A todo aquel que venga a atacarnos en día de sábado, le haremos frente para no morir todos como murieron nuestros hermanos en las cuevas».41 Et cogitaverunt in die illa, dicentes : Omnis homo, quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum, pugnemus adversus eum : et non moriemur omnes, sicut mortui sunt fratres nostri in occultis.
42 Se les unió por entonces el grupo de los asideos, israelitas valientes y entregados de corazón a la Ley.42 Tunc congregata est ad eos synagoga Assidæorum fortis viribus ex Israël, omnis voluntarius in lege :
43 Además, todos aquellos que querían escapar de los males, se les juntaron y les ofrecieron su apoyo.43 et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
44 Formaron así un ejército e hirieron en su ira a los pecadores, y a los impíos en su furor. Los restantes tuvieron que huir a tierra de gentiles buscando su salvación.44 Et collegerunt exercitum, et percusserunt peccatores in ira sua, et viros iniquos in indignatione sua : et ceteri fugerunt ad nationes, ut evaderent.
45 Matatías y sus amigos hicieron correrías destruyendo altares,45 Et circuivit Mathathias et amici ejus, et destruxerunt aras :
46 obligando a circuncidar cuantos niños incircuncisos hallaron en el territorio de Israel46 et circumciderunt pueros incircumcisos quotquot invenerunt in finibus Israël : et in fortitudine.
47 y persiguiendo a los insolentes. La empresa prosperó en sus manos:47 Et persecuti sunt filios superbiæ, et prosperatum est opus in manibus eorum :
48 arrancaron la Ley de mano de gentiles y reyes, y no consintieron que el pecador se impusiera.48 et obtinuerunt legem de manibus gentium, et de manibus regum, et non dederant cornu peccatori.
49 Los días de Matatías se acercaban a su fin. Dijo entonces a sus hijos: «Ahora reina la insolencia y la reprobación, es tiempo de ruina y de violenta Cólera.49 Et appropinquaverunt dies Mathathiæ moriendi, et dixit filiis suis : Nunc confortata est superbia, et castigatio, et tempus eversionis, et ira indignationis.
50 Ahora, hijos, mostrad vuestro celo por la Ley; dad vuestra vida por la alianza de nuestros padres.50 Nunc ergo, o filii, æmulatores estote legis, et date animas vestras pro testamento patrum vestrorum,
51 Recordad las gestas que en su tiempo nuestros padres realizaron; alcanzaréis inmensa gloria, inmortal nombre.51 et mementote operum patrum, quæ fecerunt in generationibus suis : et accipietis gloriam magnam, et nomen æternum.
52 ¿No fue hallado Abraham fiel en la prueba y se le reputó por justicia?52 Abraham nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad justitiam ?
53 José, en el tiempo de su angustia, observó la Ley y vino a ser señor de Egipto.53 Joseph in tempore angustiæ suæ custodivit mandatum, et factus est dominus Ægypti.
54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, alcanzó la alianza de un sacerdocio eterno.54 Phinees pater noster, zelando zelum Dei, accepit testamentum sacerdotii æterni.
55 Josué, por cumplir su mandato, llegó a ser juez en Israel.55 Jesus dum implevit verbum, factus est dux in Israël.
56 Caleb, por su testimonio en la asamblea, obtuvo una herencia en esta tierra.56 Caleb dum testificatur in ecclesia, accepit hæreditatem.
57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre.57 David in sua misericordia consecutus est sedem regni in sæcula.
58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.58 Elias, dum zelat zelum legis, receptus est in cælum.
59 Ananías, Azarías, Misael, por haber tenido confianza, se salvaron de las llamas.59 Ananias et Azarias et Misaël credentes, liberati sunt de flamma.
60 Daniel por su rectitud, escapó de las fauces de los leones.60 Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum.
61 Advertid, pues, que de generación en generación todos los que esperan en El jamás sucumben.61 Et ita cogitate per generationem et generationem : quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur.
62 No temáis amenazas de hombre pecador: su gloria parará en estiércol y gusanos;62 Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria ejus stercus et vermis est :
63 estará hoy encumbrado y mañana no se le encontrará: habrá vuelto a su polvo y sus maquinaciones se desvanecerán.63 hodie extollitur, et cras non invenietur : quia conversus est in terram suam, et cogitatio ejus periit.
64 Hijos, sed fuertes y manteneos firmes en la Ley, que en ella hallaréis gloria.64 Vos ergo filii, confortamini, et viriliter agite in lege : quia in ipsa gloriosi eritis.
65 Ahí tenéis a Simeón, vuestro hermano. Sé que es hombre sensato; escuchadle siempre: él será vuestro padre.65 Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est : ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
66 Tenéis a Judas Macabeo, valiente desde su mocedad: él será jefe de vuestro ejército y dirigirá la guerra contra los pueblos.66 Et Judas Machabæus, fortis viribus a juventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi.
67 Vosotros, atraeos a cuantos obervan la Ley, vengad a vuestro pueblo,67 Et adducetis ad vos omnes factores legis : et vindicate vindictam populi vestri.
68 devolved a los gentiles el mal que os han hecho y observad los preceptos de la Ley».68 Retribuite retributionem gentibus, et intendite in præceptum legis.
69 A continuación, les bendijo y fue a reunirse con sus padres.69 Et benedixit eos, et appositus est ad patres suos.
70 Murió el año 146 y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo gran duelo por él.70 Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto : et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israël planctu magno.