Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Macabeos 2


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Por aquel tiempo, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Yehoyarib, dejó Jerusalén y fue a establecerse en Modín.1 In quei giorni sorse Mattatia, figlio di Giovanni, figlio di Simone, sacerdote dei figli di Ioarìb, di Gerusalemme, e si stabilì a Modin.
2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gaddí;2 Aveva cinque figli: Giovanni, detto Gaddi;
3 Simón, llamado Tasí;3 Simone, detto Tassi;
4 Judas, llamado Macabeo;4 Giuda, detto Maccabeo;
5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Affús.5 Eleàzaro, detto Auaran; Gionata, detto Affus.
6 Al ver las impiedades que en Judá y en Jerusalén se cometían,6 Egli vide le nefandezze che si commettevano in Giuda e in Gerusalemme
7 exclamó: «¡Ay de mí! ¿He nacido para ver la ruina de mi pueblo y la ruina de la ciudad santa, y para estarme allí cuando es entregada en manos de enemigos y su santuario en poder de extraños?7 e disse: "Ohimè! Per questo sono nato, per vedere la rovina del mio popolo e la rovina della santa città, restando qui seduto, mentre essa è consegnata nelle mani dei nemici e il santuario nelle mani di stranieri?
8 Ha quedado su Templo como hombre sin honor,8 Il suo tempio è divenuto come un uomo ignobile,
9 los objetos que eran su gloria, llevados como botín, muertos en las plazas sus niños, y sus jóvenes por espada enemiga.9 i vasi della sua gloria sono stati portati in schiavitù, i suoi fanciulli sono uccisi sulle piazze e i suoi giovani con la spada del nemico.
10 ¿Qué pueblo no ha venido a heredar su reino10 Quale popolo non ha avuto parte dei suoi palazzi o non si è impadronito delle sue spoglie?
11 y a entrar en posesión de sus despojos? Todos sus adornos le han sido arrancados y de libre que era, ha pasado a ser esclava.11 Ogni suo ornamento è stato rapito e da libera è diventata schiava.
12 Mirad nuestro santuario, nuestra hermosura y nuestra gloria, convertido en desierto, miradlo profanado de los gentiles.12 Or ecco il nostro luogo santo, la nostra bellezza e la nostra gloria, è stato devastato e le genti l'hanno profanato.
13 ¿Para qué vivir más?»13 A che ci serve ancora la vita?".
14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestidos, se vistieron de sayal y se entregaron a un profundo dolor.14 Mattatia e i suoi figli si stracciarono le vesti, si rivestirono di sacco e piansero a lungo.
15 Los enviados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín para los sacrificios.15 Gli ufficiali del re incaricati di imporre l'apostasia giunsero nella città di Modin per offrire sacrifici.
16 Muchos israelitas acudieron donde ellos. También Matatías y sus hijos fueron convocados.16 Molti d'Israele si unirono a loro, ma Mattatia e i suoi figli si tennero in disparte.
17 Tomando entonces la palabra los enviados del rey, se dirigieron a Matatías y le dijeron: «Tú eres jefe ilustre y poderoso en esta ciudad y estás bien apoyado de hijos y hermanos.17 Allora, prendendo la parola, gli ufficiali del re si rivolsero a Mattatia dicendogli: "Tu sei un capo nobile e potente in questa città, sostenuto da figli e fratelli.
18 Acércate, pues, el primero y cumple la orden del rey, como la han cumplido todas las naciones, los notables de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Entonces tú y tus hijos seréis contados entre los amigos del rey, y os veréis honrados, tú y tus hijos, con plata, oro y muchas dádivas».18 Avvicinati perciò per primo ed esegui il comando del re, come fanno tutte le genti e gli stessi uomini di Giuda che sono rimasti in Gerusalemme. Sarai, tu e i tuoi figli, tra gli amici del re, e tu e i tuoi figli sarete onorati con argento, oro e doni copiosi".
19 Matatías contestó con fuerte voz: «Aunque todas las naciones que forman el imperio del rey le obedezcan hasta abandonar cada uno el culto de sus padres y acaten sus órdenes,19 Rispose Mattatia e disse a voce alta: "Anche se tutte le genti che sono nell'ambito del regno del re ubbidiscono a lui, distaccandosi ciascuno dal culto dei suoi padri per conformarsi ai precetti di lui,
20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos en la alianza de nuestros padres.20 io, i miei figli e i miei fratelli continueremo a camminare nell'alleanza dei padri nostri.
21 El Cielo nos guarde de abandonar la Ley y los preceptos.21 Dio ci guardi dall'abbandonare la legge e le consuetudini!
22 No obedeceremos las órdenes del rey para desviarnos de nuestro culto ni a la derecha ni a la izquierda».22 Noi non ascolteremo mai gli ordini del re per trasgredire il nostro culto, a destra o a sinistra".
23 Apenas había concluido de pronunciar estas palabras, cuando un judío se adelantó, a la vista de todos, para sacrificar en el altar de Modín, conforme al decreto real.23 Com'egli ebbe finito di pronunziare queste parole, un uomo di Giuda si avvicinò, sotto gli occhi di tutti, per sacrificare, sull'altare che era in Modin, secondo il comando del re.
24 Al verle Matatías, se inflamó en celo y se estremecieron sus entrañas. Encendido en justa cólera, corrió y le degolló sobre el altar.24 Come lo vide, Mattatia s'infiammò di zelo e fremettero le sue viscere; ribollì di giusta ira e precipitandosi lo trucidò sull'altare.
25 Al punto mató también al enviado del rey que obligaba a sacrificar y destruyó el altar.25 Uccise pure, nel medesimo tempo, l'uomo del re che costringeva a sacrificare e rovesciò l'altare.
26 Emuló en su celo por la Ley la gesta de Pinjás contra Zimrí, el hijo de Salú.26 Egli agiva per zelo per la legge, come aveva fatto Finees contro Zambri, figlio di Salom.
27 Luego, con fuerte voz, gritó Matatías por la ciudad: «Todo aquel que sienta celo por la Ley y mantenga la alianza, que me siga».27 Poi Mattatia si mise a gridare per la città: "Chiunque ha zelo per la legge e sta per l'alleanza, mi segua!".
28 Y dejando en la ciudad cuanto poseían, huyeron él y sus hijos a las montañas.28 Fuggì con i suoi figli verso i monti, lasciando tutto ciò che avevano nella città.
29 Por entonces muchos, preocupados por la justicia y la equidad, bajaron al desierto para establecerse allí29 Allora molti che avevano zelo per la giustizia e per il diritto discesero nel deserto e vi si stabilirono
30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque los males duramente les oprimían.30 con i loro figli, le loro donne e il loro bestiame, poiché più duri si erano fatti i mali sopra di essi.
31 La gente del rey y la tropa que estaba en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que unos hombres que habían rechazado el mandato del rey habían bajado a los lugares ocultos del desierto.31 Quando agli uomini del re e alle milizie che erano in Gerusalemme, nella Città di Davide, fu annunziato che quegli uomini i quali avevano infranto l'ordine del re erano discesi nei nascondigli nel deserto,
32 Muchos corrieron tras ellos y los alcanzaron. Los cercaron y se prepararon para atacarles el día del sábado.32 molti corsero loro dietro e, raggiuntili, si accamparono di fronte ad essi, preparandosi a dar loro battaglia in giorno di sabato.
33 Les dijeron: «Basta ya, salid, obedeced la orden del rey y salvaréis vuestras vidas».33 Quindi dissero loro: "Ora basta! Uscite fuori! Fate secondo l'ordine del re e vivrete".
34 Ellos les contestaron: «No saldremos ni obedeceremos la orden del rey de profanar el día de sábado».34 Risposero: "Non usciremo, né faremo secondo l'ordine del re, profanando il sabato".
35 Asaltados al instante,35 Quelli allora attaccarono subito battaglia.
36 no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron:36 Ma essi non risposero; non lanciarono una sola pietra, né barricarono i nascondigli.
37 «Muramos todos en nuestra rectitud. El cielo y la tierra nos son testigos de que nos matáis injustamente».37 Dissero: "Moriamo tutti nella nostra semplicità! Ci è testimone il Cielo e la terra che ci uccidete ingiustamente".
38 Les atacaron, pues, en sábado y murieron ellos, sus mujeres, hijos y ganados: unas mil personas.38 Quelli però si lanciarono sopra di essi combattendo di sabato. In questo modo essi morirono con le loro donne, i loro bambini e il loro bestiame, in numero di mille uomini.
39 Lo supieron Matatías y sus amigos y sintieron por ellos gran pesar.39 Quando Mattatia e i suoi amici ne vennero a conoscenza, si rattristarono fortemente per essi
40 Pero se dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra los gentiles por nuestras vidas y nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».40 e si dissero l'un l'altro: "Se faremo tutti come hanno fatto i nostri fratelli, non combattendo contro i gentili per la nostra vita e per le nostre tradizioni, in breve ci stermineranno dalla terra".
41 Aquel mismo día tomaron el siguiente acuerdo: «A todo aquel que venga a atacarnos en día de sábado, le haremos frente para no morir todos como murieron nuestros hermanos en las cuevas».41 E in quel giorno stesso presero questa decisione: "Chiunque verrà contro di noi per combatterci in giorno di sabato, noi combatteremo contro di lui e non morremo tutti come sono morti i nostri fratelli nei nascondigli".
42 Se les unió por entonces el grupo de los asideos, israelitas valientes y entregados de corazón a la Ley.42 Allora si unì ad essi un gruppo di Asidei, uomini molto forti in Israele, votato ciascuno alla legge.
43 Además, todos aquellos que querían escapar de los males, se les juntaron y les ofrecieron su apoyo.43 Similmente tutti quelli che fuggivano a causa dei mali, si aggiunsero ad essi e furono loro di sostegno.
44 Formaron así un ejército e hirieron en su ira a los pecadores, y a los impíos en su furor. Los restantes tuvieron que huir a tierra de gentiles buscando su salvación.44 Costituirono così un esercito e colpirono nella loro ira i peccatori e gli uomini iniqui nella loro collera; i restanti, per salvarsi, si rifugiarono presso i gentili.
45 Matatías y sus amigos hicieron correrías destruyendo altares,45 Mattatia poi e i suoi amici fecero un giro nel paese e distrussero gli altari,
46 obligando a circuncidar cuantos niños incircuncisos hallaron en el territorio de Israel46 circoncisero a forza i bambini incirconcisi che trovavano nel territorio d'Israele
47 y persiguiendo a los insolentes. La empresa prosperó en sus manos:47 e diedero la caccia ai figli della superbia. Per loro merito l'impresa ebbe buon esito
48 arrancaron la Ley de mano de gentiles y reyes, y no consintieron que el pecador se impusiera.48 e riuscirono a strappare la legge dalle mani dei gentili e dei re, non permettendo ai peccatori di rinforzarsi.
49 Los días de Matatías se acercaban a su fin. Dijo entonces a sus hijos: «Ahora reina la insolencia y la reprobación, es tiempo de ruina y de violenta Cólera.49 Come si avvicinarono i giorni della morte, Mattatia disse ai suoi figli: "Ora trionfano l'insolenza e l'oltraggio; è un tempo di sconvolgimento e d'ira furente.
50 Ahora, hijos, mostrad vuestro celo por la Ley; dad vuestra vida por la alianza de nuestros padres.50 Orsù, figlioli, abbiate zelo per la legge e donate le vostre vite per l'alleanza dei nostri padri.
51 Recordad las gestas que en su tiempo nuestros padres realizaron; alcanzaréis inmensa gloria, inmortal nombre.51 Ricordate le opere compiute dai padri nei loro giorni e ne riceverete una gloria grande e un nome eterno.
52 ¿No fue hallado Abraham fiel en la prueba y se le reputó por justicia?52 Abramo non fu forse trovato fedele nella prova e non gli fu ciò computato a giustizia?
53 José, en el tiempo de su angustia, observó la Ley y vino a ser señor de Egipto.53 Giuseppe al tempo della sua angustia custodì i precetti e divenne signore dell'Egitto.
54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, alcanzó la alianza de un sacerdocio eterno.54 Finees, nostro padre, per aver avuto un grande zelo, ottenne l'alleanza di un sacerdozio eterno.
55 Josué, por cumplir su mandato, llegó a ser juez en Israel.55 Giosuè, per aver compiuto il suo mandato, divenne giudice in Israele.
56 Caleb, por su testimonio en la asamblea, obtuvo una herencia en esta tierra.56 Caleb, per aver testimoniato nell'assemblea, ottenne l'eredità nel paese.
57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre.57 Davide, per la sua pietà, ebbe in eredità un trono regale per i secoli.
58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.58 Elia, avendo avuto grande zelo per la legge, fu rapito fino in cielo.
59 Ananías, Azarías, Misael, por haber tenido confianza, se salvaron de las llamas.59 Anania, Azaria e Misaele, avendo avuto fede, furono salvati dalle fiamme.
60 Daniel por su rectitud, escapó de las fauces de los leones.60 Daniele, per la sua semplicità, fu liberato dalla bocca dei leoni.
61 Advertid, pues, que de generación en generación todos los que esperan en El jamás sucumben.61 E così, riflettete, di generazione in generazione: tutti quelli che sperano in lui non verranno meno.
62 No temáis amenazas de hombre pecador: su gloria parará en estiércol y gusanos;62 Non abbiate paura delle parole dell'uomo peccatore, poiché la sua gloria finirà in letame e in vermi.
63 estará hoy encumbrado y mañana no se le encontrará: habrá vuelto a su polvo y sus maquinaciones se desvanecerán.63 Oggi egli è esaltato, ma domani non si troverà più, perché sarà già ritornato alla sua polvere e il suo disegno sarà annientato.
64 Hijos, sed fuertes y manteneos firmes en la Ley, que en ella hallaréis gloria.64 Figlioli, siate valorosi e state fermi nella legge, poiché per essa sarete glorificati.
65 Ahí tenéis a Simeón, vuestro hermano. Sé que es hombre sensato; escuchadle siempre: él será vuestro padre.65 Ecco Simone, vostro fratello, io so che è un uomo di consiglio: ascoltatelo tutti i giorni; egli sarà il vostro padre.
66 Tenéis a Judas Macabeo, valiente desde su mocedad: él será jefe de vuestro ejército y dirigirá la guerra contra los pueblos.66 Giuda Maccabeo, già tanto forte fin dalla sua giovinezza, egli sarà per voi il capo dell'esercito e guiderà la guerra contro i popoli.
67 Vosotros, atraeos a cuantos obervan la Ley, vengad a vuestro pueblo,67 Radunate attorno a voi tutti quelli che osservano la legge e vendicate il vostro popolo.
68 devolved a los gentiles el mal que os han hecho y observad los preceptos de la Ley».68 Rendete ai gentili ciò che si meritano e attenetevi al prescritto della legge".
69 A continuación, les bendijo y fue a reunirse con sus padres.69 Quindi li benedì e si riunì ai padri suoi.
70 Murió el año 146 y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo gran duelo por él.70 Morì nell'anno 146 e fu sepolto nel sepolcro dei suoi padri in Modin. Tutto Israele lo pianse con grande lutto.