Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Macabeos 2


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Por aquel tiempo, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Yehoyarib, dejó Jerusalén y fue a establecerse en Modín.1 In those days arose Mathathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and he abode in the mountain of Modin.
2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gaddí;2 And he had five sons: John who was surnamed Gaddis:
3 Simón, llamado Tasí;3 And Simon, who was surnamed Thasi:
4 Judas, llamado Macabeo;4 And Judas, who was called Machabeus:
5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Affús.5 And Eleazar, who was surnamed Abaron: and Jonathan, who was surnamed Apphus.
6 Al ver las impiedades que en Judá y en Jerusalén se cometían,6 These saw the evils that were done in the people of Juda, and in Jerusalem.
7 exclamó: «¡Ay de mí! ¿He nacido para ver la ruina de mi pueblo y la ruina de la ciudad santa, y para estarme allí cuando es entregada en manos de enemigos y su santuario en poder de extraños?7 And Mathathias said: Woe is me, wherefore was I born to see the ruin of my people, and the ruin of the holy city, and to dwell there, when it is given into the hands of the enemies?
8 Ha quedado su Templo como hombre sin honor,8 The holy places are come into the hands of strangers: her temple is become as a man without honour.
9 los objetos que eran su gloria, llevados como botín, muertos en las plazas sus niños, y sus jóvenes por espada enemiga.9 The vessels of her glory are carried away captive: her old men are murdered in the streets, and her young men are fallen by the sword of the enemies.
10 ¿Qué pueblo no ha venido a heredar su reino10 What nation hath not inherited her kingdom, and gotten of her spoils?
11 y a entrar en posesión de sus despojos? Todos sus adornos le han sido arrancados y de libre que era, ha pasado a ser esclava.11 All her ornaments are taken away. She that was free is made a slave.
12 Mirad nuestro santuario, nuestra hermosura y nuestra gloria, convertido en desierto, miradlo profanado de los gentiles.12 And behold our sanctuary, and our beauty, and our glory is laid waste, and the Gentiles have defiled them.
13 ¿Para qué vivir más?»13 To what end then should we live any longer?
14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestidos, se vistieron de sayal y se entregaron a un profundo dolor.14 And Mathathias and his sons rent their garments, and they covered themselves with haircloth, and made great lamentation.
15 Los enviados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín para los sacrificios.15 And they that were sent from king Antiochus came thither, to compel them that were fled into the city of Modin, to sacrifice, and to burn incense, and to depart from the law of God.
16 Muchos israelitas acudieron donde ellos. También Matatías y sus hijos fueron convocados.16 And many of the people of Israel consented, and came to them: but Mathathias and his sons stood firm.
17 Tomando entonces la palabra los enviados del rey, se dirigieron a Matatías y le dijeron: «Tú eres jefe ilustre y poderoso en esta ciudad y estás bien apoyado de hijos y hermanos.17 And they that were sent from Antiochus, answering, said to Mathathias: Thou art a ruler, and an honourable, and great man in this city, and adorned with sons, and brethren.
18 Acércate, pues, el primero y cumple la orden del rey, como la han cumplido todas las naciones, los notables de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Entonces tú y tus hijos seréis contados entre los amigos del rey, y os veréis honrados, tú y tus hijos, con plata, oro y muchas dádivas».18 Therefore come thou first, and obey the king's commandment, as all nations have done, and the men of Juda, and they that remain in Jerusalem: and thou, and thy sons, shall be in the number of the king's friends, and enriched with gold, and silver, and many presents.
19 Matatías contestó con fuerte voz: «Aunque todas las naciones que forman el imperio del rey le obedezcan hasta abandonar cada uno el culto de sus padres y acaten sus órdenes,19 Then Mathathias answered, and said with a loud voice: Although all nations obey king Antiochus, so as to depart every man from the service of the law of his fathers, and consent to his commandments:
20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos en la alianza de nuestros padres.20 I and my sons, and my brethren will obey the law of our fathers.
21 El Cielo nos guarde de abandonar la Ley y los preceptos.21 God be merciful unto us: it is not profitable for us to forsake the law, and the justices of God:
22 No obedeceremos las órdenes del rey para desviarnos de nuestro culto ni a la derecha ni a la izquierda».22 We will not hearken to the words of king Antiochus, neither will we sacrifice, and transgress the commandments of our law, to go another way.
23 Apenas había concluido de pronunciar estas palabras, cuando un judío se adelantó, a la vista de todos, para sacrificar en el altar de Modín, conforme al decreto real.23 Now as he left off speaking these words, there came a certain Jew in the sight of all to sacrifice to the idols upon the altar in the city of Modin, according to the king's commandment.
24 Al verle Matatías, se inflamó en celo y se estremecieron sus entrañas. Encendido en justa cólera, corrió y le degolló sobre el altar.24 And Mathathias saw and was grieved, and his reins trembled, and his wrath was kindled according to the judgment of the law, and running upon him he slew him upon the altar:
25 Al punto mató también al enviado del rey que obligaba a sacrificar y destruyó el altar.25 Moreover the man whom king Antiochus had sent, who compelled them to sacrifice, he slew at the same time, and pulled down the altar.
26 Emuló en su celo por la Ley la gesta de Pinjás contra Zimrí, el hijo de Salú.26 And shewed zeal for the law, as Phinees did by Zamri the son of Salomi.
27 Luego, con fuerte voz, gritó Matatías por la ciudad: «Todo aquel que sienta celo por la Ley y mantenga la alianza, que me siga».27 And Mathathias cried out in the city with a loud voice, saying: Every one that hath zeal for the law, and maintaineth the testament, let him follow me.
28 Y dejando en la ciudad cuanto poseían, huyeron él y sus hijos a las montañas.28 So he, and his sons fled into the mountains, and left all that they had in the city.
29 Por entonces muchos, preocupados por la justicia y la equidad, bajaron al desierto para establecerse allí29 Then many that sought after judgment, and justice, went down into the desert:
30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque los males duramente les oprimían.30 And they abode there, they and their children, and their wives, and their cattle: because afflictions increased upon them.
31 La gente del rey y la tropa que estaba en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que unos hombres que habían rechazado el mandato del rey habían bajado a los lugares ocultos del desierto.31 And it was told to the king's men, and to the army that was in Jerusalem in the city of David, that certain men who had broken the king's commandment, were gone away into the secret places in the wilderness, and that many were gone after them.
32 Muchos corrieron tras ellos y los alcanzaron. Los cercaron y se prepararon para atacarles el día del sábado.32 And forthwith they went out towards them, and made war against them on the sabbath day,
33 Les dijeron: «Basta ya, salid, obedeced la orden del rey y salvaréis vuestras vidas».33 And they said to them: Do you still resist? come forth, and do according to the edict of king Antiochus, and you shall live.
34 Ellos les contestaron: «No saldremos ni obedeceremos la orden del rey de profanar el día de sábado».34 And they said: We will not come forth, neither will we obey the king's edict, to profane the sabbath day.
35 Asaltados al instante,35 And they made haste to give them battle.
36 no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron:36 But they answered them not, neither did they cast a stone at them, nor stopped up the secret places,
37 «Muramos todos en nuestra rectitud. El cielo y la tierra nos son testigos de que nos matáis injustamente».37 Saying: Let us all die in our innocency: and heaven and earth shall be witnesses for us, that you put us to death wrongfully.
38 Les atacaron, pues, en sábado y murieron ellos, sus mujeres, hijos y ganados: unas mil personas.38 So they gave them battle on the sabbath: and they were slain with their wives, and their children, and their cattle, to the number of a thousand persons.
39 Lo supieron Matatías y sus amigos y sintieron por ellos gran pesar.39 And Mathathias and his friends heard of it, and they mourned for them exceedingly.
40 Pero se dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra los gentiles por nuestras vidas y nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».40 And every man said to his neighbour: If we shall all do as our brethren have done, and not fight against the heathens for our lives, and our justifications: they will now quickly root us out of the earth.
41 Aquel mismo día tomaron el siguiente acuerdo: «A todo aquel que venga a atacarnos en día de sábado, le haremos frente para no morir todos como murieron nuestros hermanos en las cuevas».41 And they determined in that day, saying: Whosoever shall come up against us to fight on the sabbath day, we will fight against him: and we will not all die, as our brethren that were slain in the secret places.
42 Se les unió por entonces el grupo de los asideos, israelitas valientes y entregados de corazón a la Ley.42 Then was assembled to them the congregation of the Assideans, the stoutest of Israel, every one that had a good will for the law.
43 Además, todos aquellos que querían escapar de los males, se les juntaron y les ofrecieron su apoyo.43 And all they that fled from the evils, joined themselves to them, and were a support to them.
44 Formaron así un ejército e hirieron en su ira a los pecadores, y a los impíos en su furor. Los restantes tuvieron que huir a tierra de gentiles buscando su salvación.44 And they gathered an army, and slew the sinners in their wrath, and the wicked men in their indignation: and the rest fled to the nations for safety.
45 Matatías y sus amigos hicieron correrías destruyendo altares,45 And Mathathias and his friends went round about, and they threw down the altars:
46 obligando a circuncidar cuantos niños incircuncisos hallaron en el territorio de Israel46 And they circumcised all the children whom they found in the confines of Israel that were uncircumcised: and they did valiantly.
47 y persiguiendo a los insolentes. La empresa prosperó en sus manos:47 And they pursued after the children of pride, and the work prospered in their hands:
48 arrancaron la Ley de mano de gentiles y reyes, y no consintieron que el pecador se impusiera.48 And they recovered the law out of the hands of the nations, and out of the hands of the kings: and they yielded not the horn to the sinner.
49 Los días de Matatías se acercaban a su fin. Dijo entonces a sus hijos: «Ahora reina la insolencia y la reprobación, es tiempo de ruina y de violenta Cólera.49 Now the days drew near that Mathathias should die, and he said to his sons: Now hath pride and chastisement gotten strength, and the time of destruction, and the wrath of indignation:
50 Ahora, hijos, mostrad vuestro celo por la Ley; dad vuestra vida por la alianza de nuestros padres.50 Now therefore, O my sons, be ye zealous for the law, and give your lives for the covenant of your fathers.
51 Recordad las gestas que en su tiempo nuestros padres realizaron; alcanzaréis inmensa gloria, inmortal nombre.51 And call to remembrance the works of the fathers, which they have done in their generations: and you shall receive great glory, and an everlasting name.
52 ¿No fue hallado Abraham fiel en la prueba y se le reputó por justicia?52 Was not Abraham found faithful in temptation, and it was reputed to him unto justice?
53 José, en el tiempo de su angustia, observó la Ley y vino a ser señor de Egipto.53 Joseph in the time of his distress kept the commandment, and he was made lord of Egypt.
54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, alcanzó la alianza de un sacerdocio eterno.54 Phinees our father, by being fervent in the zeal of God, received the covenant of an everlasting priesthood.
55 Josué, por cumplir su mandato, llegó a ser juez en Israel.55 Jesus, whilst he fulfilled the word, was made ruler in Israel.
56 Caleb, por su testimonio en la asamblea, obtuvo una herencia en esta tierra.56 Caleb, for bearing witness before the congregation, received an inheritance.
57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre.57 David by his mercy obtained the throne of an everlasting kingdom.
58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.58 Elias, while he was full of zeal for the law, was taken up into heaven.
59 Ananías, Azarías, Misael, por haber tenido confianza, se salvaron de las llamas.59 Ananias and Azarias and Misael by believing, were delivered out of the flame.
60 Daniel por su rectitud, escapó de las fauces de los leones.60 Daniel in his innocency was delivered out of the mouth of the lions.
61 Advertid, pues, que de generación en generación todos los que esperan en El jamás sucumben.61 And thus consider through all generations: that none that trust in him fail in strength.
62 No temáis amenazas de hombre pecador: su gloria parará en estiércol y gusanos;62 And fear not the words of a sinful man, for his glory is dung, and worms:
63 estará hoy encumbrado y mañana no se le encontrará: habrá vuelto a su polvo y sus maquinaciones se desvanecerán.63 To day he is lifted up, and to morrow he shall not be found, because he is returned into his earth; and his thought is come to nothing.
64 Hijos, sed fuertes y manteneos firmes en la Ley, que en ella hallaréis gloria.64 You therefore, my sons, take courage, and behave manfully in the law: for by it you shall be glorious.
65 Ahí tenéis a Simeón, vuestro hermano. Sé que es hombre sensato; escuchadle siempre: él será vuestro padre.65 And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel: give ear to him always, and he shall be a father to you.
66 Tenéis a Judas Macabeo, valiente desde su mocedad: él será jefe de vuestro ejército y dirigirá la guerra contra los pueblos.66 And Judas Machabeus who is valiant and strong from his youth up, let him be the leader of your army, and he shall manage the war of the people.
67 Vosotros, atraeos a cuantos obervan la Ley, vengad a vuestro pueblo,67 And you shall take to you all that observe the law: and revenge ye the wrong of your people.
68 devolved a los gentiles el mal que os han hecho y observad los preceptos de la Ley».68 Render to the Gentiles their reward, and take heed to the precepts of the law.
69 A continuación, les bendijo y fue a reunirse con sus padres.69 And he blessed them, and was joined to his fathers.
70 Murió el año 146 y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo gran duelo por él.70 And he died in the hundred and forty-sixth year: and he was buried by his sons in the sepulchres of his fathers in Modin, and all Israel mourned for him with great mourning.