Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Macabeos 2


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Por aquel tiempo, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Yehoyarib, dejó Jerusalén y fue a establecerse en Modín.1 - In quel tempo rifulse Matatia, figlio di Giovanni figlio di Simone, sacerdote della stirpe di Joarib da Gerusalemme. Egli dimorava sul monte di Modin,
2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gaddí;2 ed aveva cinque figli: Giovanni, detto Gaddis;
3 Simón, llamado Tasí;3 Simone, detto Tasi ;
4 Judas, llamado Macabeo;4 Giuda, detto Maccabeo;
5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Affús.5 Eleazaro detto Abaron; e Gionata, detto Affus.
6 Al ver las impiedades que en Judá y en Jerusalén se cometían,6 Essi vedevano il male che veniva fatto nel popolo di Giuda ed in Gerusalemme.
7 exclamó: «¡Ay de mí! ¿He nacido para ver la ruina de mi pueblo y la ruina de la ciudad santa, y para estarme allí cuando es entregada en manos de enemigos y su santuario en poder de extraños?7 E disse Matatia: « Me misero! Dovevo io nascere per vedere l’afflizione del popolo mio, e l’abiezione della città santa ed assistervi [senza far niente], mentre vien data in mano a’ nemici?
8 Ha quedado su Templo como hombre sin honor,8 Le cose sante son cadute in mano degli stranieri ; il suo tempio è come [la casa d’] un uomo ignobile;
9 los objetos que eran su gloria, llevados como botín, muertos en las plazas sus niños, y sus jóvenes por espada enemiga.9 suoi preziosi arredi sono stati portati via; i suoi vecchi son stati trucidati per le piazze, i suoi giovani son caduti sotto la spada dei nemici.
10 ¿Qué pueblo no ha venido a heredar su reino10 Qual nazione non si è impossessata nel suo regno, e non ha avuto parte delle sue spoglie?
11 y a entrar en posesión de sus despojos? Todos sus adornos le han sido arrancados y de libre que era, ha pasado a ser esclava.11 Tutta la sua bellezza è sparita ; da libera, è diventata schiava.
12 Mirad nuestro santuario, nuestra hermosura y nuestra gloria, convertido en desierto, miradlo profanado de los gentiles.12 Ecco che la nostra santità, la nostra bellezza, la nostra gloria son devastate, e contaminate dalle nazioni.
13 ¿Para qué vivir más?»13 A che dunque vivere ancora? ».
14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestidos, se vistieron de sayal y se entregaron a un profundo dolor.14 E Matatia ed i figli suoi si strapparon le vesti, si coprirono di cinzii, e piansero a lungo.
15 Los enviados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín para los sacrificios.15 Or giunsero messi del re Antioco, per obbligar quelli che si erano rifugiati nella città di Modin ad immolare, bruciare incensi, e rinnegate la legge di Dio.
16 Muchos israelitas acudieron donde ellos. También Matatías y sus hijos fueron convocados.16 Molti d’Israele acconsentirono, e fecero lega con loro; ma Matatia ed i suoi figli stettero saldi.
17 Tomando entonces la palabra los enviados del rey, se dirigieron a Matatías y le dijeron: «Tú eres jefe ilustre y poderoso en esta ciudad y estás bien apoyado de hijos y hermanos.17 Dissero dunque a Matatia quelli ch’erano stati mandati, dal re Antioco: «In questa città sei tu il primo, più illustre e più grande, con una corona di figli e fratelli;
18 Acércate, pues, el primero y cumple la orden del rey, como la han cumplido todas las naciones, los notables de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Entonces tú y tus hijos seréis contados entre los amigos del rey, y os veréis honrados, tú y tus hijos, con plata, oro y muchas dádivas».18 fatti dunque avanti per il primo, ed obbedisci al comando del re, com’han fatto tutte le nazioni e quelli di Giuda, e quelli che son rimasti in Gerusalemme; tu ed i tuoi figliuoli sarete tra gli amici del re, ed avrai in abbondanza oro ed argento e ricchi doni ».
19 Matatías contestó con fuerte voz: «Aunque todas las naciones que forman el imperio del rey le obedezcan hasta abandonar cada uno el culto de sus padres y acaten sus órdenes,19 Rispose Matatia, e disse a gran voce: « Anche se tutte le genti obbedissero al re Antioco, e tutti s'allontanassero dalla legge de' padri loro per fare secondo il comando di lui;
20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos en la alianza de nuestros padres.20 io ed i miei figli ed i miei fratelli obbediremo alla legge del padri nostri.
21 El Cielo nos guarde de abandonar la Ley y los preceptos.21 Ci guardi Iddio! Non è bene per noi rinnegare la legge ed i comandamenti di Dio.
22 No obedeceremos las órdenes del rey para desviarnos de nuestro culto ni a la derecha ni a la izquierda».22 Non daremo ascolto alle parole del re Antioco, e non trasgrediremo i comandamenti della legge nostra per sacrificare e seguire le vie degli stranieri ».
23 Apenas había concluido de pronunciar estas palabras, cuando un judío se adelantó, a la vista de todos, para sacrificar en el altar de Modín, conforme al decreto real.23 Aveva appena finito di parlare cosi, ed ecco un giudeo farsi avanti, sotto gli occhi di tutti, per sacrificare agl' Idoli sull'ara posta in Modin secondo il comando del re.
24 Al verle Matatías, se inflamó en celo y se estremecieron sus entrañas. Encendido en justa cólera, corrió y le degolló sobre el altar.24 Lo vide Matatia, e ne gemè, e si commossero le sue viscere, ed arse di zelo secondo il precetto della legge. Si fece addosso a quell'uomo, e l'uccise sull’ara;
25 Al punto mató también al enviado del rey que obligaba a sacrificar y destruyó el altar.25 uccise in quel pari tempo anche il messo del re Antioco che costringeva ai sacrifizii, e rovesciò l'altare,
26 Emuló en su celo por la Ley la gesta de Pinjás contra Zimrí, el hijo de Salú.26 e zelò l'onor della legge, come aveva fatto Finees con Zamri figlio di Saloml.
27 Luego, con fuerte voz, gritó Matatías por la ciudad: «Todo aquel que sienta celo por la Ley y mantenga la alianza, que me siga».27 Poi gridò Matatia a gran voce per la città, dicendo: « Chiunque ha zelo per la legge, e vuol mantener l'alleanza [con Dio], mi segua ».
28 Y dejando en la ciudad cuanto poseían, huyeron él y sus hijos a las montañas.28 E fuggi egli ed i figli suoi per i monti, lasciando tutto quel che avevano in città.
29 Por entonces muchos, preocupados por la justicia y la equidad, bajaron al desierto para establecerse allí29 Allora, molti che amavano la legge e la giustizia andarono nel deserto;
30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque los males duramente les oprimían.30 e vi si stabilirono, essi, i loro figli, le mogli, ed i bestiami, per fuggire i mali che su loro si riversavano.
31 La gente del rey y la tropa que estaba en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que unos hombres que habían rechazado el mandato del rey habían bajado a los lugares ocultos del desierto.31 E fu annunziato al ministri del re, ed all'esercito che era in Gerusalemme città di David come alcuni uomini, dopo avere sprezzato il comando del re, si erano rifugiati nei nascondigli del deserto, e molti li avevan seguiti.
32 Muchos corrieron tras ellos y los alcanzaron. Los cercaron y se prepararon para atacarles el día del sábado.32 Subito marciarono contro a loro, e si prepararono a dar loro battaglia, un giorno di sabato.
33 Les dijeron: «Basta ya, salid, obedeced la orden del rey y salvaréis vuestras vidas».33 E dissero loro: « Volete resistere ancora? Uscite, e fate secondo l’ordine del re Antioco ed avrete salva la vita».
34 Ellos les contestaron: «No saldremos ni obedeceremos la orden del rey de profanar el día de sábado».34 Ma quelli risposero: « Non usciremo, nè faremo la volontà del re violando il giorno di sabato ».
35 Asaltados al instante,35 Allora gli altri attaccaron battaglia assalendoli ;
36 no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron:36 ma quelli non si difesero, e non scagliarono pure una pietra contro di loro, nè vollero chiudere gli aditi a' loro nascondigli,
37 «Muramos todos en nuestra rectitud. El cielo y la tierra nos son testigos de que nos matáis injustamente».37 dlcendo: « Moriamo tutti nella nostra fedeltà, ed il cielo e la terra saran testimoni che ingiustamente ci avete fatti morire ».
38 Les atacaron, pues, en sábado y murieron ellos, sus mujeres, hijos y ganados: unas mil personas.38 Li assalirono dunque in giorno di sabato, e quelli morirono, essi, le mogli, i figli e gli animali, sino a mille persone.
39 Lo supieron Matatías y sus amigos y sintieron por ellos gran pesar.39 Quando Matatia ed i suoi amici seppero ciò, li piansero molto,
40 Pero se dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra los gentiles por nuestras vidas y nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».40 e si dissero uno all'altro: «Se tutti faremo come han fatto questi nostri fratelli, e non cl batteremo col pagani per difendere le nostre vite e le nostre leggi, quelli faran presto a sterminarci di sulla terra».
41 Aquel mismo día tomaron el siguiente acuerdo: «A todo aquel que venga a atacarnos en día de sábado, le haremos frente para no morir todos como murieron nuestros hermanos en las cuevas».41 Perciò In quel giorno fecero questo patto: « Venga chiunque ad assalirai in giorno di sabato, e noi combatteremo con lui, e non morremo tutti come son morti i nostri fratelli nelle caverne ».
42 Se les unió por entonces el grupo de los asideos, israelitas valientes y entregados de corazón a la Ley.42 Allora ad essi s'aggiunse il partito degli Asidei, del forti in Israele, pronti a difesa della legge.
43 Además, todos aquellos que querían escapar de los males, se les juntaron y les ofrecieron su apoyo.43 E tutti quelli che fuggivano le ingruenti calamità s'uniron con loro, e ne accrebbero le forze.
44 Formaron así un ejército e hirieron en su ira a los pecadores, y a los impíos en su furor. Los restantes tuvieron que huir a tierra de gentiles buscando su salvación.44 Messo Insieme un esercito, colpirono con ira i peccatori, e gl'iniqui con indignazione, e quelli che scamparono si salvarono con la fuga presso le genti.
45 Matatías y sus amigos hicieron correrías destruyendo altares,45 E Matatia ed i suol amici andarono attorno, a distrugger le are,
46 obligando a circuncidar cuantos niños incircuncisos hallaron en el territorio de Israel46 a circoncidere i fanciulli non circoncisi, quanti ne trovarono ne' confini d'Israele, con gran fermezza ;
47 y persiguiendo a los insolentes. La empresa prosperó en sus manos:47 e perseguitavano i prepotenti, tutto riuscendo loro felicemente,
48 arrancaron la Ley de mano de gentiles y reyes, y no consintieron que el pecador se impusiera.48 riscattando la legge dalle mani del gentili e del re, e non lasciarono prosperare il peccatore.
49 Los días de Matatías se acercaban a su fin. Dijo entonces a sus hijos: «Ahora reina la insolencia y la reprobación, es tiempo de ruina y de violenta Cólera.49 Poi, si avvicinò per Matatia il tempo di morire, e disse a' suoi figli: « Ora, prevale la superbia, ed è tempo di castigo, di ruina, di collera e d'indignazione.
50 Ahora, hijos, mostrad vuestro celo por la Ley; dad vuestra vida por la alianza de nuestros padres.50 Perciò, figliuoli, siate zelanti della legge, date la vita per l’alleanza de’ padri vostri [con Dio] ;
51 Recordad las gestas que en su tiempo nuestros padres realizaron; alcanzaréis inmensa gloria, inmortal nombre.51 ricordate le opere che i padri vostri fecero a' loro tempi, e ne ricaverete gran gloria, e fama eterna.
52 ¿No fue hallado Abraham fiel en la prueba y se le reputó por justicia?52 Abramo, nella sua gran prova, non si mostrò egli fedele, e gli fu ciò imputato a giustizia?
53 José, en el tiempo de su angustia, observó la Ley y vino a ser señor de Egipto.53 Giuseppe, nel tempo della sua angoscia, serbò fede ai comandamenti, e divenne signore dell'Egitto.
54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, alcanzó la alianza de un sacerdocio eterno.54 Finees nostro padre, per aver zelato l’onore di Dio, ebbe per patto il sacerdozio perpetuo.
55 Josué, por cumplir su mandato, llegó a ser juez en Israel.55 Giosuè, adempiendo l’ordine [di Dio] fu fatto condottiero d'Israele.
56 Caleb, por su testimonio en la asamblea, obtuvo una herencia en esta tierra.56 Caleb, attestando il vero dinanzi all’assemblea, ricevè in premio un’eredità.
57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre.57 Davide per la sua pietà, s’acquistò un trono nel secoli.
58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.58 Elia, zelante dell’onor della legge, fu accolto in cielo.
59 Ananías, Azarías, Misael, por haber tenido confianza, se salvaron de las llamas.59 Anania, Azaria e Misael, fedeli, furon liberati di tra le fiamme.
60 Daniel por su rectitud, escapó de las fauces de los leones.60 Daniele, per la sua rettitudine, fu liberato dalle zanne dei leoni.
61 Advertid, pues, que de generación en generación todos los que esperan en El jamás sucumben.61 E così ripensate, generazione per generazione, [e vedrete] che tutti quelli che sperano in Dio non vengon mal meno.
62 No temáis amenazas de hombre pecador: su gloria parará en estiércol y gusanos;62 E non temete le parole d’un uomo peccatore, poiché la sua gloria non è che sterco e putredine;
63 estará hoy encumbrado y mañana no se le encontrará: habrá vuelto a su polvo y sus maquinaciones se desvanecerán.63 oggi è esaltato, e domani più non si trova, perchè sarà ritornato in polvere, ed i suoi pensieri andranno dispersi.
64 Hijos, sed fuertes y manteneos firmes en la Ley, que en ella hallaréis gloria.64 Voi dunque, figliuoli, state forti, ed agite virilmente a prò della legge, perchè per essa voi diverrete gloriosi.
65 Ahí tenéis a Simeón, vuestro hermano. Sé que es hombre sensato; escuchadle siempre: él será vuestro padre.65 Ed ecco, io so che Simone vostro fratello è uomo di senno; ascoltatelo sempre, e vi farà da padre.
66 Tenéis a Judas Macabeo, valiente desde su mocedad: él será jefe de vuestro ejército y dirigirá la guerra contra los pueblos.66 Giuda Maccabeo poi, forte e valente sino da giovane, sia capo del vostro esercito, e condurrà egli il popolo alla guerra.
67 Vosotros, atraeos a cuantos obervan la Ley, vengad a vuestro pueblo,67 Chiamate a seguirvi tutti gli osservanti della legge; fate vendetta del vostro popolo,
68 devolved a los gentiles el mal que os han hecho y observad los preceptos de la Ley».68 date ai Gentili quel che si meritano, e state attenti a’ precetti della legge ».
69 A continuación, les bendijo y fue a reunirse con sus padres.69 Indi li benedisse, e poi andò a riunirsi co’ padri suoi.
70 Murió el año 146 y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo gran duelo por él.70 Morì l’anno centoquarantasei, e dai suoi figli fu deposto sul sepolcro dei padri suoi in Modin, e tutto Israele lo pianse amaramente.