Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Macabeos 2


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Por aquel tiempo, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Yehoyarib, dejó Jerusalén y fue a establecerse en Modín.1 In quel tempo si levò su Matatia, figlio di Giovanni figlio di Simeone, sacerdote della famiglia di Ioarib, e da Gerusalemme andò a ritirarsi sul monte di Modin.
2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gaddí;2 Egli aveva cinque figlioli: Giovanni, soprannomi nato Gaddis;
3 Simón, llamado Tasí;3 Simone, soprannominato Tasi;
4 Judas, llamado Macabeo;4 Giuda, soprannominato Maccabeo;
5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Affús.5 Eleazaro, soprannominato Abaron, e Gionata, soprannominato Apphus.
6 Al ver las impiedades que en Judá y en Jerusalén se cometían,6 Vedendo lo strazio che si faceva del popolo di Giuda e di Gerusalemme,
7 exclamó: «¡Ay de mí! ¿He nacido para ver la ruina de mi pueblo y la ruina de la ciudad santa, y para estarme allí cuando es entregada en manos de enemigos y su santuario en poder de extraños?7 Matatia esclamò: « Misero me! per­chè sono venuto al mondo a vedere lo scempio del mio popolo, la distruzione della città santa, a dimorarvi, mentre essa è in mano dei nemici?
8 Ha quedado su Templo como hombre sin honor,8 Il santuario è in mano degli stranieri; il suo tempio è come un infame;
9 los objetos que eran su gloria, llevados como botín, muertos en las plazas sus niños, y sus jóvenes por espada enemiga.9 i suoi vasi preziosi sono stati portati via; i suoi anziani sono stati trucidati per le piazze; la sua gioventù è perita di spada per man dei ne­mici.
10 ¿Qué pueblo no ha venido a heredar su reino10 Qual popolo non ha avuto parte del suo regno, non ha divise le sue spoglie?
11 y a entrar en posesión de sus despojos? Todos sus adornos le han sido arrancados y de libre que era, ha pasado a ser esclava.11 Tutta la sua magnificenza l'è stata tol­ta; di libera è divenuta schiava.
12 Mirad nuestro santuario, nuestra hermosura y nuestra gloria, convertido en desierto, miradlo profanado de los gentiles.12 Ormai ciò che noi abbiamo di santo, di bello, di glorioso, è perduto: le genti tutto han pro­fanato!
13 ¿Para qué vivir más?»13 Perchè dunque viver ancora? »
14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestidos, se vistieron de sayal y se entregaron a un profundo dolor.14 Matatia ed i suoi figli si stracciarono le vesti, si copersero di cilicio e piansero grandemente.
15 Los enviados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín para los sacrificios.15 Gli ufficiali del re Antioco, incaricati di costringere quelli rifugiati in Modin, a far sacrifizi, bruciare incensi, e abbandonare la legge di Dio, giunsero in quella città.
16 Muchos israelitas acudieron donde ellos. También Matatías y sus hijos fueron convocados.16 Molti del popolo d'Israele acconsentirono e s'unirono con loro; ma Matatia e i suoi figli stettero costanti.
17 Tomando entonces la palabra los enviados del rey, se dirigieron a Matatías y le dijeron: «Tú eres jefe ilustre y poderoso en esta ciudad y estás bien apoyado de hijos y hermanos.17 I messi d'Antioco dissero a Matatia: « Tu che sei il principe, il più illustre, il più grande di questa città ed hai una corona di figlioli e di fratelli,
18 Acércate, pues, el primero y cumple la orden del rey, como la han cumplido todas las naciones, los notables de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Entonces tú y tus hijos seréis contados entre los amigos del rey, y os veréis honrados, tú y tus hijos, con plata, oro y muchas dádivas».18 vieni per il primo a far quello che il re comanda, come han fatto tutte le genti, e gli uomini di Giuda, e quelli che son rimasti in Gerusalemme, e sarai coi tuoi figli nel numero degli amici del re, e avrai in abbondanza oro, argento e molti doni ».
19 Matatías contestó con fuerte voz: «Aunque todas las naciones que forman el imperio del rey le obedezcan hasta abandonar cada uno el culto de sus padres y acaten sus órdenes,19 Matatia rispose gridando: « Quand'anche tutte le genti obbedissero al re Antioco, e tutti si ritirassero dall'obbedienza alla legge dei loro padri, per assoggettarsi ai comandi di lui, solo,
20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos en la alianza de nuestros padres.20 io, i miei figli e i miei fratelli ubbidiremo alla legge dei padri nostri.
21 El Cielo nos guarde de abandonar la Ley y los preceptos.21 Dio ci guardi! Non ci conviene abbandonare la legge e i comandamenti di Dio.
22 No obedeceremos las órdenes del rey para desviarnos de nuestro culto ni a la derecha ni a la izquierda».22 Noi obbediremo agli ordini del re Antioco, non sacrificheremo, non violeremo i riti della nostra legge per battere altre strade ».
23 Apenas había concluido de pronunciar estas palabras, cuando un judío se adelantó, a la vista de todos, para sacrificar en el altar de Modín, conforme al decreto real.23 Finiva di parlare, quando a vista di tutti si presentò un Giudeo a sacrificare agli idoli sull'altare che era nella città di Modin, secondo l'editto reale.
24 Al verle Matatías, se inflamó en celo y se estremecieron sus entrañas. Encendido en justa cólera, corrió y le degolló sobre el altar.24 Appena lo vide, Matatia si sentì straziare, sentì fremere le viscere, e, acceso di sdegno, secondo la legge, lo assalì, lo trucidò sull'altare.
25 Al punto mató también al enviado del rey que obligaba a sacrificar y destruyó el altar.25 Uccise inoltre l'uomo che, mandato dal re Antioco, costringeva la gente a sacrificare, e atterrò l'altare.
26 Emuló en su celo por la Ley la gesta de Pinjás contra Zimrí, el hijo de Salú.26 Così zelò la legge, come Finees, che uccise Zamri figlio di Salomi.
27 Luego, con fuerte voz, gritó Matatías por la ciudad: «Todo aquel que sienta celo por la Ley y mantenga la alianza, que me siga».27 Poi Matatia andò a gridare ad alta voce per la città e a dire: « Chi ha zelo per la legge e mantiene l'alleanza mi segua ».
28 Y dejando en la ciudad cuanto poseían, huyeron él y sus hijos a las montañas.28 E fuggì coi suoi figli ai monti, abbandonando tutto quello che avevano nella città.
29 Por entonces muchos, preocupados por la justicia y la equidad, bajaron al desierto para establecerse allí29 Allora molti che cercavano la legge e la giustizia scesero nel deserto,
30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque los males duramente les oprimían.30 per dimorarvi essi, i loro figli, le loro donne e i loro bestiami, perchè erano oppressi dai mali.
31 La gente del rey y la tropa que estaba en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que unos hombres que habían rechazado el mandato del rey habían bajado a los lugares ocultos del desierto.31 Or agli uomini del re e alle truppe che erano a Gerusalemme nella città di David, fu riferito come certi uomini, che non avevan fatto alcun conto degli ordini del re, si erano ritirati in luoghi nascosti nel deserto, e che molti erano andati dietro a loro.
32 Muchos corrieron tras ellos y los alcanzaron. Los cercaron y se prepararon para atacarles el día del sábado.32 E subito marciarono contro di essi, e si disposero ad attaccarli in giorno di sabato.
33 Les dijeron: «Basta ya, salid, obedeced la orden del rey y salvaréis vuestras vidas».33 E dissero loro: « Resistete anche ora in questa circostanza? Venite fuori, fate secondo gli ordini del re Antioco, e vivrete ».
34 Ellos les contestaron: «No saldremos ni obedeceremos la orden del rey de profanar el día de sábado».34 Ma essi risposero: « Noi non verremo fuori, non faremo i voleri del re, e non violeremo il giorno di sabato ».
35 Asaltados al instante,35 Allora attaccarono contro di essi la battaglia.
36 no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron:36 Ma essi non risposero per niente, non scagliarono contro i nemici nemmeno una pietra, nè chiusero le bocche dei loro nascondigli.
37 «Muramos todos en nuestra rectitud. El cielo y la tierra nos son testigos de que nos matáis injustamente».37 E dissero: « Moriamo tutti nella nostra semplicità, e il cielo e la terra saran testimoni sopra di noi, che ci fate morire ingiustamente ».
38 Les atacaron, pues, en sábado y murieron ellos, sus mujeres, hijos y ganados: unas mil personas.38 Così furono assaltati in giorno di sabato, e perirono, tanto essi che le loro mogli, i loro figli e i loro bestiami: eran circa mille uomini.
39 Lo supieron Matatías y sus amigos y sintieron por ellos gran pesar.39 E Matatia e i suoi amici, saputa la cosa, fecero gran lutto sopra di loro.
40 Pero se dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra los gentiles por nuestras vidas y nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».40 E si dissero l'un l'altro: « Se faremo tutti come han fatto i nostri fratelli, e non combatteremo contro le nazioni per difendere le nostre vite e le nostre istituzioni, ora in brevissimo tempo ci stermineranno dalla terra ».
41 Aquel mismo día tomaron el siguiente acuerdo: «A todo aquel que venga a atacarnos en día de sábado, le haremos frente para no morir todos como murieron nuestros hermanos en las cuevas».41 E in quel giorno presero questa risoluzione: « Chiunque sia che venga a combattere contro di noi in giorno di sabato, noi combatteremo contro di lui, e non ci faremo più ammazzare tutti, come si son fatti trucidare i nostri fratelli nei nascondigli ».
42 Se les unió por entonces el grupo de los asideos, israelitas valientes y entregados de corazón a la Ley.42 Allora andò ad unirsi ad essi la Sinagoga degli Assidei, i più valorosi d'Israele e tutti zelo per la legge.
43 Además, todos aquellos que querían escapar de los males, se les juntaron y les ofrecieron su apoyo.43 Tutti quelli che fuggivano il male si unirono ad essi e ne accrebbero le forze.
44 Formaron así un ejército e hirieron en su ira a los pecadores, y a los impíos en su furor. Los restantes tuvieron que huir a tierra de gentiles buscando su salvación.44 Così, messo insieme un esercito, diedero addosso furiosamente ai peccatori e agli iniqui nella loro indignazione: il resto cercò di salvarsi fuggendo tra le nazioni.
45 Matatías y sus amigos hicieron correrías destruyendo altares,45 Matatia e i suoi amici, andando attorno, atterrarono gli altari,
46 obligando a circuncidar cuantos niños incircuncisos hallaron en el territorio de Israel46 coraggiosamente circoncisero tutti i fanciulli che trovarono incirconcisi per tutto il paese d'Israele;
47 y persiguiendo a los insolentes. La empresa prosperó en sus manos:47 perseguitarono i superbi, e, riuscendo l'impresa sotto la loro condotta,
48 arrancaron la Ley de mano de gentiles y reyes, y no consintieron que el pecador se impusiera.48 tolsero la legge dalla violenza delle genti e dei re, e non lasciarono alzar le corna ai peccatori.
49 Los días de Matatías se acercaban a su fin. Dijo entonces a sus hijos: «Ahora reina la insolencia y la reprobación, es tiempo de ruina y de violenta Cólera.49 Matatia, avvicinandosi il giorno della sua morte, disse ai suoi figli: « Ora trionfa la superbia, ed è il tempo del castigo, della rovina, dello sdegno, del furore.
50 Ahora, hijos, mostrad vuestro celo por la Ley; dad vuestra vida por la alianza de nuestros padres.50 Or dunque, o figli miei, siate zelatori della legge, ed esponete le vostre vite pel testa mento dei padri vostri.
51 Recordad las gestas que en su tiempo nuestros padres realizaron; alcanzaréis inmensa gloria, inmortal nombre.51 Ricordatevi delle opere fatte ai loro tempi dei padri vostri, e vi acquisterete una gloria grande, un nome eterno.
52 ¿No fue hallado Abraham fiel en la prueba y se le reputó por justicia?52 Abramo non fu trovato fedele nella tentazione, e ciò non gli fu ascritto a giustizia?
53 José, en el tiempo de su angustia, observó la Ley y vino a ser señor de Egipto.53 Giuseppe nel tempo della sua afflizione osservò i comandamenti e divenne signore d'Egitto.
54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, alcanzó la alianza de un sacerdocio eterno.54 Finees, padre nostro, col suo grande zelo per l'onore di Dio ebbe la promessa d'un sacerdozio eterno.
55 Josué, por cumplir su mandato, llegó a ser juez en Israel.55 Giosuè, per la sua obbedienza, divenne condottiero d'Israele.
56 Caleb, por su testimonio en la asamblea, obtuvo una herencia en esta tierra.56 Caleb, per aver resa testimonianza nell'assemblea, ottenne l'eredità.
57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre.57 David per la sua pietà ottenne il trono reale in eterno.
58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.58 Elia per il suo ardente zelo per la legge fu ricevuto nel cielo.
59 Ananías, Azarías, Misael, por haber tenido confianza, se salvaron de las llamas.59 Anania, Azaria e Misael per la loro fede furon liberati dalle fiamme,
60 Daniel por su rectitud, escapó de las fauces de los leones.60 Daniele per la sua innocenza fu liberato dalle zanne dei leoni.
61 Advertid, pues, que de generación en generación todos los que esperan en El jamás sucumben.61 Così considerate di generazione in generazione: tutti quelli die confidano in Dio, non vengon meno.
62 No temáis amenazas de hombre pecador: su gloria parará en estiércol y gusanos;62 Non vi spaventino le minacce d'un uomo peccatore, perche la sua gloria è sterco e vermi.
63 estará hoy encumbrado y mañana no se le encontrará: habrá vuelto a su polvo y sus maquinaciones se desvanecerán.63 Oggi s'innalza, domani sparisce; e, tornando egli nella polvere, vanno in fumo tutti i suoi disegni.
64 Hijos, sed fuertes y manteneos firmes en la Ley, que en ella hallaréis gloria.64 Voi dunque, o figlioli, state forti, e combattete per la legge, perchè per lei diventerete gloriosi.
65 Ahí tenéis a Simeón, vuestro hermano. Sé que es hombre sensato; escuchadle siempre: él será vuestro padre.65 Ecco qui Simone vostro fratello: io so che egli è uomo di consiglio: ascoltatelo sempre; egli sarà per voi un padre.
66 Tenéis a Judas Macabeo, valiente desde su mocedad: él será jefe de vuestro ejército y dirigirá la guerra contra los pueblos.66 Giuda Maccabeo, valoroso e forte fin dalla sua giovinezza, sia il capo del vostro esercito, e faccia le guerre del popolo.
67 Vosotros, atraeos a cuantos obervan la Ley, vengad a vuestro pueblo,67 Riunite con voi tutti gli osservatori della legge, e fate le vendette del popolo vostro.
68 devolved a los gentiles el mal que os han hecho y observad los preceptos de la Ley».68 Rendete alle nazioni il contraccambio, siate intenti ai precetti della legge ».
69 A continuación, les bendijo y fue a reunirse con sus padres.69 Poi li benedisse, e andò a riunirsi ai suoi padri.
70 Murió el año 146 y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo gran duelo por él.70 Egli morì Fanno centoquarantasei, e fu sepolto dai suoi figli nella sepoltura dei suoi padri in Modin, e tutto Israele fece sopra di lui gran pianto.