SCRUTATIO

Lunes, 27 Octubre 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Éxodo 31


font
BIBLIAБіблія
1 Habló Yahveh a Moisés diciendo:1 Господь сказав Мойсеєві:
2 Mira que he designado a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá;2 «Ось я покликав пойменно Бецалела, сина Урі, сина Хура, з коліна Юди;
3 y le he llenado del espíritu de Dios concediéndole habilidad, pericia y experiencia en toda clase de trabajos;3 і сповнив його духом Божим, мудрістю й розумом та хистом у всякім ділі;
4 para concebir y realizar proyectos en oro, plata y bronce;4 щоб продумував мистецькі задуми виконавши у золоті, сріблі й міді;
5 para labrar piedras de engaste, tallar la madera y ejecutar cualquier otra labor.5 і щоб обточував дорогоцінне каміння для вправи у гнізда, а й у різьбі дерева, щоб викінчити всяке діло.
6 Mira que yo le he dado por colaborador a Oholiab, hijo de Ajisamak, de la tribu de Dan; y además, en el corazón de todos los hombres hábiles he infundido habilidad para que hagan todo lo que te he mandado:6 І дав я йому помічника Оголіява, сина Ахісамаха, з коліна Дана, і вклав хист у серце кожному умільцеві, щоб зробити все, що я заповідав тобі:
7 la Tienda del Encuentro, el arca del Testimonio, el propiciatorio que la cubre y todos los utensilios de la Tienda;7 намет зборів, кивот Свідоцтва, віко, що на ньому, і всю утвар у шатрі;
8 la mesa con sus utensilios, el candelabro con todos sus utensilios, el altar del incienso,8 стіл і посуд його, і світильник чистий і все його приладдя, і кадильний жертовник,
9 el altar del holocausto con todos sus utensilios, la pila con su base;9 і жертовник для всепалень та все знаряддя його, і вмивальницю і підставку її;
10 las vestiduras de ceremonia, las vestiduras sagradas del sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos para las funciones sacerdotales:10 і одіж службову, і святі ризи для Арона священика, і ризи для синів його, щоб служили у священнодії;
11 el óleo de la unción y el incienso aromático para el Santuario. Ellos lo harán conforme a todo lo que te he ordenado.11 і миро для помазання, і благовонні пахощі для святині: усе мають зробити достеменно, як заповідав я тобі.»
12 Habló Yahveh a Moisés diciendo:12 Господь сказав Мойсеєві:
13 Habla tú a los israelitas y diles: No dejéis de guardar mis sábados; porque el sábado es una señal entre yo y vosotros, de generación en generación, para que sepáis que yo, Yahveh, soy el que os santifico.13 «Ти ж промов до синів Ізраїля: Глядіть, пильнуйте мені суботи; бо вона — знак між мною та вами для ваших поколінь, щоб знали, що я — Господь, який освячує вас.
14 Guardad el sábado, porque es sagrado para vosotros. El que lo profane morirá. Todo el que haga algún trabajo en él será exterminado de en medio de su pueblo.14 Пильнуйте, отже, суботи: вона бо має бути свята для вас; хто осквернить її, нехай буде скараний смертю. І кожен, хто в ній робитиме якубудь роботу, той буде викорінений з-поміж свого народу.
15 Seis días se trabajará; pero el día séptimo será día de descanso completo, consagrado a Yahveh. Todo aquel que trabaje en sábado, morirá.15 Шість днів для роботи, але сьомий день на цілковитий спочинок, присвячений Господеві; кожен, хто робитиме якусь роботу в день суботній, буде скараний смертю.
16 Los israelitas guardarán el sábado celebrándolo de generación en generación como alianza perpetua.16 Тож нехай сини Ізраїля пильнують суботи, та святкують її з роду в рід, як союз віковічний.
17 Será entre yo y los israelitas una señal perpetua; pues en seis días hizo Yahveh los cielos y la tierra, y el día séptimo descansó y tomó respiro.17 Вона — знак віковічний між мною та синами Ізраїля; бо шість днів творив Господь небо й землю, а сьомого дня спочив і відітхнув.»
18 Después de hablar con Moisés en el monte Sinaí, le dio las dos tablas del Testimonio, tablas de piedra, escritas por el dedo de Dios.18 І як перестав Господь розмовляти з Мойсеєм на Синай-горі, дав йому дві таблиці свідоцтва, таблиці кам’яні, записані пальцем-перстом Божим.