1 Habló Yahveh a Moisés diciendo: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
2 Mira que he designado a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá; | 2 “ Ecce voca vi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iudae |
3 y le he llenado del espíritu de Dios concediéndole habilidad, pericia y experiencia en toda clase de trabajos; | 3 et implevi eum spiritu Dei, sapientia et intellegentia et scientia in omni opere |
4 para concebir y realizar proyectos en oro, plata y bronce; | 4 ad excogitandum, quidquid fabrefieri potest ex auro et argento et aere, |
5 para labrar piedras de engaste, tallar la madera y ejecutar cualquier otra labor. | 5 ad scindendum et includendum gemmas et ad sculpendum ligna, ad faciendum omne opus; |
6 Mira que yo le he dado por colaborador a Oholiab, hijo de Ajisamak, de la tribu de Dan; y además, en el corazón de todos los hombres hábiles he infundido habilidad para que hagan todo lo que te he mandado: | 6 dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam, ut faciant cuncta, quae praecepi tibi: |
7 la Tienda del Encuentro, el arca del Testimonio, el propiciatorio que la cubre y todos los utensilios de la Tienda; | 7 tabernaculum conventus et arcam testimonii et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi |
8 la mesa con sus utensilios, el candelabro con todos sus utensilios, el altar del incienso, | 8 mensamque et vasa eius, candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis |
9 el altar del holocausto con todos sus utensilios, la pila con su base; | 9 et holocausti et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua |
10 las vestiduras de ceremonia, las vestiduras sagradas del sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos para las funciones sacerdotales: | 10 et vestes textas et vestes sanctas Aaron sacerdoti et vestes filiorum eius, ut fungantur officio suo in sacris, |
11 el óleo de la unción y el incienso aromático para el Santuario. Ellos lo harán conforme a todo lo que te he ordenado. | 11 oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario: omnia, quae praecepi tibi, facient ”.
|
12 Habló Yahveh a Moisés diciendo: | 12 Et locutus est Dominus ad Moysen dicens: |
13 Habla tú a los israelitas y diles: No dejéis de guardar mis sábados; porque el sábado es una señal entre yo y vosotros, de generación en generación, para que sepáis que yo, Yahveh, soy el que os santifico. | 13 “ Loquere filiis Israel et dices ad eos: Videte ut sabbatum meum custodiatis, quia signum est inter me et vos in generationibus vestris, ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos. |
14 Guardad el sábado, porque es sagrado para vosotros. El que lo profane morirá. Todo el que haga algún trabajo en él será exterminado de en medio de su pueblo. | 14 Custodite sabbatum, sanctum est enim vobis. Qui polluerit illud, morte morietur; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui. |
15 Seis días se trabajará; pero el día séptimo será día de descanso completo, consagrado a Yahveh. Todo aquel que trabaje en sábado, morirá. | 15 Sex diebus facietis opus; in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino: omnis, qui fecerit opus in hac die, morietur. |
16 Los israelitas guardarán el sábado celebrándolo de generación en generación como alianza perpetua. | 16 Custodiant filii Israel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis: pactum est sempiternum |
17 Será entre yo y los israelitas una señal perpetua; pues en seis días hizo Yahveh los cielos y la tierra, y el día séptimo descansó y tomó respiro. | 17 inter me et filios Israel signumque perpetuum; sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit et respiravit ”.
|
18 Después de hablar con Moisés en el monte Sinaí, le dio las dos tablas del Testimonio, tablas de piedra, escritas por el dedo de Dios. | 18 Deditque Dominus Moysi, completis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei.
|