Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Crónicas 11


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Congregóse todo Israel en torno a David, en Hebrón, y dijeron: «Mira: hueso tuyo y carne tuya somos nosotros.1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.
2 Ya de antes, cuando Saúl era nuestro rey, eras tú el que dirigías las entradas y salidas de Israel; Yahveh, tu Dios, te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel.”»2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل.
3 Vinieron todos los ancianos de Israel adonde el rey, a Hebrón; David hizo un pacto con ellos en Hebrón, en presencia de Yahveh; y ellos ungieron a David como rey sobre Israel, según la palabra que Yahveh había pronunciado por boca de Samuel.3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل
4 Después marchó David con todo Israel contra Jerusalén, o sea, Jebús; los habitantes del país eran jebuseos.4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض.
5 Y decían los habitantes de Jebús a David: «No entrarás aquí». Conquistó David la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود.
6 Y dijo David: «El que primero ataque al jebuseo, será jefe y capitán». Subió el primero Joab, hijo de Sarvia, y pasó a ser jefe.6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا.
7 Se instaló David en la fortaleza; por eso la llamaron Ciudad de David.7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود.
8 Y edificó en derredor de la ciudad, tanto el Milló como la circunvalación; Joab restauró el resto de la ciudad.8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة.
9 David iba medrando, y Yahveh Sebaot estaba con él.9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه
10 He aquí los jefes de los valientes que tenía David, y que, durante su reinado, se esforzaron con él y con todo Israel para hacerle reinar, conforme a la palabra de Yahveh respecto de Israel.10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل.
11 Esta es la lista de los héroes que tenía David: Yasobam, hijo de Jakmoní, jefe de los Treinta, que blandió su lanza e hizo más de trescientas bajas de una sola vez.11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.
12 Después de él Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, que era uno de los Tres héroes.12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة.
13 Este estaba con David en Pas Dammim, donde los filisteos se habían concentrado para la batalla. Había allí una parcela toda de cebada, y el pueblo estaba ya huyendo delante de los filisteos,13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.
14 pero él se apostó en medio de la parcela, la defendió y derrotó a los filisteos. Yahveh obró allí una gran victoria.14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما.
15 Tres de los Treinta bajaron a la peña de la cueva de Adullam, donde David, cuando los filisteos se hallaban acampados en el valle de los Refaím.15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.
16 David estaba a la sazón en el refugio, mientras que una guarnición de filisteos ocupaba Belén.16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.
17 Vínole a David un deseo y dijo: «¡Quién me diera a beber agua de la cisterna que hay a la puerta de Bélen!»17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.
18 Rompieron los Tres por el campamento de los filisteos, y sacaron agua de la cisterna que hay a la puerta de Belén, se la llevaron y se la ofrecieron a David, pero David no quiso beberla, sino que la derramó como libación a Yahveh,18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب
19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber yo la sangre de estos hombres junto con sus vidas? Pues con riesgo de sus vidas la han traído». Y no quiso beberla. Esto hicieron los Tres héroes.19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة.
20 Abisay, hermano de Joab, era el primero de los Treinta. Hirió con su lanza a trescientos hombres, y conquistó renombre entre los Treinta.20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.
21 Fue más afamado que los Treinta, llegando a ser su capitán; pero no igualó a los Tres.21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول.
22 Benaías, hijo de Yehoyadá, hombre valeroso y pródigo en hazañas, de Cabseel, mató a los dos héroes de Moab; además bajó y mató a un león dentro de una cisterna, en un día de nieve.22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.
23 Mató también a un egipcio que tenía cinco codos de altura; tenía el egipcio una lanza en su mano del tamaño de un enjullo de tejedor, pero Benaías bajó contra él con un bastón, arrancó la lanza de la mano del egipcio, y con su misma lanza le mató.23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.
24 Esto hizo Benaías, hijo de Yehoyadá, y se conquistó renombre entre los Tres héroes.24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال.
25 Fue muy famoso entre los Treinta, pero no igualó a los Tres; David le hizo jefe de su guardia personal.25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه
26 Los valientes esforzados fueron: Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم
27 Sammot, de Harod; Jeles, el pelonita;27 شموت الهروري حالص الفلوني
28 Irá, hijo de Iqqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي
29 Sibbekay, de Jusá; Ilay, el ajotita;29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي
30 Mahray, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي
31 Itay, hijo de Ribay, de Guibeá, de los hijos de Benjamín; Benaías, de Piratón;31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني
32 Juray, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي
33 Azmávet, de Bajurim; Elyajabá, de Saalbón;33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني.
34 Bené Hasem, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, de Arar;34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري
35 Ajiam, hijo de Sakar, el ararita; Elifélet, hijo de Ur;35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور
36 Jéfer, de Mekerá; Ajías, el pelonita;36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني.
37 Jesró, de Carmelo; Naaray, hijo de Ezbay;37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي
38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري
39 Sélecq, el ammonita; Najray, de Berot, escudero de Joab, hijo de Sarvia;39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية
40 Irá, de Yattir; Gareb, de Yattir;40 عيرا اليثري جارب اليثري
41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlay;41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي
42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, y con él treinta;42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون.
43 Janán, hijo de Maaká; Josafat, el mitnita;43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني
44 Uzzías, de Astarot: Sama y Yeiel, hijos de Jotam, de Aroer;44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري
45 Yediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي
46 Eliel, el majavita; Yeribay y Yosavías, hijos de Elnaam; Yitmá, el moabita;46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي
47 Eliel, Obed y Yaasiel, de Sobá.47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا