Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Crónicas 11


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Congregóse todo Israel en torno a David, en Hebrón, y dijeron: «Mira: hueso tuyo y carne tuya somos nosotros.1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne.
2 Ya de antes, cuando Saúl era nuestro rey, eras tú el que dirigías las entradas y salidas de Israel; Yahveh, tu Dios, te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel.”»2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -».
3 Vinieron todos los ancianos de Israel adonde el rey, a Hebrón; David hizo un pacto con ellos en Hebrón, en presencia de Yahveh; y ellos ungieron a David como rey sobre Israel, según la palabra que Yahveh había pronunciado por boca de Samuel.3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele.
4 Después marchó David con todo Israel contra Jerusalén, o sea, Jebús; los habitantes del país eran jebuseos.4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese.
5 Y decían los habitantes de Jebús a David: «No entrarás aquí». Conquistó David la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide,
6 Y dijo David: «El que primero ataque al jebuseo, será jefe y capitán». Subió el primero Joab, hijo de Sarvia, y pasó a ser jefe.6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe.
7 Se instaló David en la fortaleza; por eso la llamaron Ciudad de David.7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide.
8 Y edificó en derredor de la ciudad, tanto el Milló como la circunvalación; Joab restauró el resto de la ciudad.8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città.
9 David iba medrando, y Yahveh Sebaot estaba con él.9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui.
10 He aquí los jefes de los valientes que tenía David, y que, durante su reinado, se esforzaron con él y con todo Israel para hacerle reinar, conforme a la palabra de Yahveh respecto de Israel.10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele;
11 Esta es la lista de los héroes que tenía David: Yasobam, hijo de Jakmoní, jefe de los Treinta, que blandió su lanza e hizo más de trescientas bajas de una sola vez.11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro.
12 Después de él Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, que era uno de los Tres héroes.12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti.
13 Este estaba con David en Pas Dammim, donde los filisteos se habían concentrado para la batalla. Había allí una parcela toda de cebada, y el pueblo estaba ya huyendo delante de los filisteos,13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei.
14 pero él se apostó en medio de la parcela, la defendió y derrotó a los filisteos. Yahveh obró allí una gran victoria.14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo.
15 Tres de los Treinta bajaron a la peña de la cueva de Adullam, donde David, cuando los filisteos se hallaban acampados en el valle de los Refaím.15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim.
16 David estaba a la sazón en el refugio, mientras que una guarnición de filisteos ocupaba Belén.16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei.
17 Vínole a David un deseo y dijo: «¡Quién me diera a beber agua de la cisterna que hay a la puerta de Bélen!»17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!».
18 Rompieron los Tres por el campamento de los filisteos, y sacaron agua de la cisterna que hay a la puerta de Belén, se la llevaron y se la ofrecieron a David, pero David no quiso beberla, sino que la derramó como libación a Yahveh,18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore,
19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber yo la sangre de estos hombres junto con sus vidas? Pues con riesgo de sus vidas la han traído». Y no quiso beberla. Esto hicieron los Tres héroes.19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi.
20 Abisay, hermano de Joab, era el primero de los Treinta. Hirió con su lanza a trescientos hombres, y conquistó renombre entre los Treinta.20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre.
21 Fue más afamado que los Treinta, llegando a ser su capitán; pero no igualó a los Tres.21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi.
22 Benaías, hijo de Yehoyadá, hombre valeroso y pródigo en hazañas, de Cabseel, mató a los dos héroes de Moab; además bajó y mató a un león dentro de una cisterna, en un día de nieve.22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve.
23 Mató también a un egipcio que tenía cinco codos de altura; tenía el egipcio una lanza en su mano del tamaño de un enjullo de tejedor, pero Benaías bajó contra él con un bastón, arrancó la lanza de la mano del egipcio, y con su misma lanza le mató.23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia.
24 Esto hizo Benaías, hijo de Yehoyadá, y se conquistó renombre entre los Tres héroes.24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti;
25 Fue muy famoso entre los Treinta, pero no igualó a los Tres; David le hizo jefe de su guardia personal.25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere.
26 Los valientes esforzados fueron: Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem,
27 Sammot, de Harod; Jeles, el pelonita;27 Sammot Arorita, Elles Falonita,
28 Irá, hijo de Iqqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot,
29 Sibbekay, de Jusá; Ilay, el ajotita;29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi,
30 Mahray, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati,
31 Itay, hijo de Ribay, de Guibeá, de los hijos de Benjamín; Benaías, de Piratón;31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton,
32 Juray, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon.
33 Azmávet, de Bajurim; Elyajabá, de Saalbón;33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar,
34 Bené Hasem, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, de Arar;34 Aiam figlio di Sacar di Arar,
35 Ajiam, hijo de Sakar, el ararita; Elifélet, hijo de Ur;35 Elifal figlio di Ur,
36 Jéfer, de Mekerá; Ajías, el pelonita;36 Efer Mecheratita, Aia Felonita,
37 Jesró, de Carmelo; Naaray, hijo de Ezbay;37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai,
38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai,
39 Sélecq, el ammonita; Najray, de Berot, escudero de Joab, hijo de Sarvia;39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia,
40 Irá, de Yattir; Gareb, de Yattir;40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo,
41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlay;41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli,
42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, y con él treinta;42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini.
43 Janán, hijo de Maaká; Josafat, el mitnita;43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite.
44 Uzzías, de Astarot: Sama y Yeiel, hijos de Jotam, de Aroer;44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer.
45 Yediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita,
46 Eliel, el majavita; Yeribay y Yosavías, hijos de Elnaam; Yitmá, el moabita;46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia.
47 Eliel, Obed y Yaasiel, de Sobá.