Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè (يشوع) 15


font
SMITH VAN DYKENEW JERUSALEM
1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south.
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay;
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka;
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier.
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel.
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim.
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim.
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah,
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea.
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans.
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron.
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak.
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher.
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife.
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs.
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans.
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur,
22 وقينة وديمونة وعدعدة22 Kinah, Dimon, Aroer,
23 وقادش وحاصور ويثنان23 Kedesh, Hazor-Ithnan,
24 وزيف وطالم وبعلوت24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor-
26 وامام وشماع ومولادة26 Amam, Shema, Moladah,
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies,
29 وبعلة وعيّيم وعاصم29 Baalah, Iim, Ezem,
30 وألتولد وكسيل وحرمة30 Eltolad, Chesil, Hormah,
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages.
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah,
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages.
37 صنان وحداشة ومجدل جاد37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel,
39 ولخيش وبصقة وعجلون39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 وكبون ولحمام وكتليش40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages.
42 لبنة وعاتر وعاشان42 Libna, Ether, Asham,
43 ويفتاح واشنة ونصيب43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages.
45 عقرون وقراها وضياعها.45 Ekron with its dependencies and its vil ages.
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages.
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary.
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir,
50 وعناب واشتموه وعانيم50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages.
52 أراب ودومة واشعان52 Arab, Dumah, Eshan,
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah,
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages.
55 معون وكرمل وزيف ويوطة55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages.
58 حلحول وبيت صور وجدور58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages.
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages.
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah,
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages.
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah.