Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè (يشوع) 15


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
22 وقينة وديمونة وعدعدة22 e China, e Dimona, e Adada;
23 وقادش وحاصور ويثنان23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
24 وزيف وطالم وبعلوت24 e Zif, e Telem, e Bealot;
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
26 وامام وشماع ومولادة26 e Amam e Sema, e Molada;
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
29 وبعلة وعيّيم وعاصم29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
30 وألتولد وكسيل وحرمة30 e Siclag, e Madmanna,
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة31 e Sansanna;
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
37 صنان وحداشة ومجدل جاد37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
39 ولخيش وبصقة وعجلون39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
40 وكبون ولحمام وكتليش40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
42 لبنة وعاتر وعاشان42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
43 ويفتاح واشنة ونصيب43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
45 عقرون وقراها وضياعها.45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
50 وعناب واشتموه وعانيم50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
52 أراب ودومة واشعان52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
55 معون وكرمل وزيف ويوطة55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
58 حلحول وبيت صور وجدور58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno