1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي. | 1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, |
2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة. | 2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. |
3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك | 3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, |
4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس | 4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. |
5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد. | 5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. |
6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك | 6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. |
7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر | 7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; |
8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك. | 8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. |
9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك | 9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; |
10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا | 10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. |
11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه. | 11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; |
12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به | 12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. |
13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. | 13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. |
14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. | 14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. |
15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. | 15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. |
16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. | 16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. |
17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. | 17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. |
18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط. | 18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, |
19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم. | 19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. |
20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى | 20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. |
21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير | 21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; |
22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك. | 22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. |
23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك. | 23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. |
24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك. | 24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. |
25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء. | 25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. |
26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ | 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. |
27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله. | 27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. |
28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك. | 28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. |
29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا. | 29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. |
30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا | 30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. |
31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه. | 31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. |
32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين. | 32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. |
33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين. | 33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. |
34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين. | 34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. |
35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا | 35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. |