1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي. | 1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. |
2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة. | 2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. |
3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك | 3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; |
4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس | 4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. |
5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد. | 5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. |
6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك | 6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. |
7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر | 7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. |
8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك. | 8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. |
9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك | 9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; |
10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا | 10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. |
11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه. | 11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; |
12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به | 12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. |
13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. | 13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! |
14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. | 14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. |
15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. | 15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. |
16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. | 16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. |
17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. | 17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. |
18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط. | 18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! |
19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم. | 19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; |
20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى | 20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. |
21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير | 21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. |
22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك. | 22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. |
23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك. | 23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. |
24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك. | 24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. |
25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء. | 25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. |
26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ | 26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. |
27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله. | 27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. |
28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك. | 28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. |
29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا. | 29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. |
30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا | 30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. |
31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه. | 31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; |
32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين. | 32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. |
33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين. | 33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. |
34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين. | 34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. |
35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا | 35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. |