1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي. | 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
|
2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة. | 2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
|
3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك | 3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
|
4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس | 4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
|
5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد. | 5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
|
6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك | 6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
|
7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر | 7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
|
8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك. | 8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
|
9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك | 9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
|
10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا | 10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
|
11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه. | 11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
|
12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به | 12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
|
13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. | 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
|
14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. | 14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
|
15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. | 15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
|
16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. | 16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
|
17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. | 17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
|
18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط. | 18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
|
19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم. | 19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
|
20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى | 20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
|
21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير | 21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
|
22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك. | 22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
|
23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك. | 23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
|
24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك. | 24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
|
25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء. | 25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
|
26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ | 26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
|
27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله. | 27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
|
28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك. | 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
|
29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا. | 29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
|
30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا | 30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
|
31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه. | 31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
|
32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين. | 32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
|
33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين. | 33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
|
34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين. | 34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
|
35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا | 35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
|