1 الكثير التوبّخ المقسي عنقه بغتة يكسر ولا شفاء. | 1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
|
2 اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب. | 2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
|
3 من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا. | 3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
|
4 الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها. | 4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
|
5 الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه. | 5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
|
6 في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح. | 6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
|
7 الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة. | 7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
|
8 الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب. | 8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
|
9 رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة. | 9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
|
10 اهل الدماء يبغضون الكامل. اما المستقيمون فيسألون عن نفسه. | 10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
|
11 الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا | 11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
|
12 الحاكم المصغي الى كلام كذب كل خدامه اشرار. | 12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
|
13 الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما. | 13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
|
14 الملك الحاكم بالحق للفقراء يثبت كرسيه الى الابد. | 14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
|
15 العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه. | 15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
|
16 اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصدّيقون فينظرون سقوطهم. | 16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
|
17 ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات. | 17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
|
18 بلا رؤية يجمح الشعب. اما حافظ الشريعة فطوباه. | 18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
|
19 بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى. | 19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
|
20 أرأيت انسان عجولا في كلامه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به. | 20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
|
21 من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا. | 21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
|
22 الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي. | 22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
|
23 كبرياء الانسان تضعه والوضيع الروح ينال مجدا. | 23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
|
24 من يقاسم سارقا يبغض نفسه. يسمع اللعن ولا يقرّ. | 24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
|
25 خشية الانسان تضع شركا والمتكل على الرب يرفع. | 25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
|
26 كثيرون يطلبون وجه المتسلط. اما حق الانسان فمن الرب. | 26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
|
27 الرجل الظالم مكرهة الصدّيقين والمستقيم الطريق مكرهة الشرير | 27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
|