Proverbi (امثال) 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 الكثير التوبّخ المقسي عنقه بغتة يكسر ولا شفاء. | 1 Wer bei Tadel halsstarrig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung. |
2 اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب. | 2 Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk. |
3 من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا. | 3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen. |
4 الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها. | 4 Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts, wer Abgaben erpresst, zerstört es. |
5 الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه. | 5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße. |
6 في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح. | 6 In Sünde verstrickt sich der Böse, doch der Gerechte jubelt und freut sich. |
7 الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة. | 7 Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis. |
8 الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب. | 8 Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung. |
9 رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة. | 9 Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe. |
10 اهل الدماء يبغضون الكامل. اما المستقيمون فيسألون عن نفسه. | 10 Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben. |
11 الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا | 11 Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück. |
12 الحاكم المصغي الى كلام كذب كل خدامه اشرار. | 12 Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken. |
13 الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما. | 13 Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der Herr gibt beiden das Augenlicht. |
14 الملك الحاكم بالحق للفقراء يثبت كرسيه الى الابد. | 14 Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand. |
15 العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه. | 15 Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande. |
16 اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصدّيقون فينظرون سقوطهم. | 16 Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz. |
17 ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات. | 17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen und deinem Herzen Freude machen. |
18 بلا رؤية يجمح الشعب. اما حافظ الشريعة فطوباه. | 18 Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt. |
19 بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى. | 19 Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran. |
20 أرأيت انسان عجولا في كلامه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به. | 20 Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn. |
21 من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا. | 21 Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig. |
22 الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي. | 22 Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden. |
23 كبرياء الانسان تضعه والوضيع الروح ينال مجدا. | 23 Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren. |
24 من يقاسم سارقا يبغض نفسه. يسمع اللعن ولا يقرّ. | 24 Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige. |
25 خشية الانسان تضع شركا والمتكل على الرب يرفع. | 25 Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert. |
26 كثيرون يطلبون وجه المتسلط. اما حق الانسان فمن الرب. | 26 Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom Herrn. |
27 الرجل الظالم مكرهة الصدّيقين والمستقيم الطريق مكرهة الشرير | 27 Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel. Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel. |