1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. | 1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles, |
2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة | 2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade. |
3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت | 3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida. |
4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة. | 4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável. |
5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة. | 5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor. |
6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين. | 6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros. |
7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب. | 7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca. |
8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا. | 8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante. |
9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ. | 9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros. |
10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك. | 10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força. |
11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع. | 11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre. |
12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله | 12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento? |
13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك. | 13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar. |
14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada. |
15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه. | 15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação! |
16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر. | 16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça. |
17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر. | 17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração, |
18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه. | 18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira. |
19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة. | 19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios, |
20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ. | 20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á. |
21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين. | 21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos, |
22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما | 22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros? |
23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة. | 23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento. |
24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب. | 24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão. |
25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم. | 25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos. |
26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم. | 26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade. |
27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك. | 27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação. |
28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك. | 28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem? |
29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله | 29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos. |
30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم | 30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato: |
31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم. | 31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra. |
32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما. | 32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição: |
33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود | 33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar |
34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز | 34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado! |