1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. | 1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro. |
2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة | 2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità |
3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت | 3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza. |
4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة. | 4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera. |
5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة. | 5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza. |
6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين. | 6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri |
7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب. | 7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta. |
8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا. | 8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso. |
9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ. | 9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini |
10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك. | 10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte |
11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع. | 11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi, |
12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله | 12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere? |
13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك. | 13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato; |
14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata |
15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه. | 15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto. |
16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر. | 16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male |
17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر. | 17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca; |
18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه. | 18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui |
19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة. | 19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi. |
20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ. | 20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta |
21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين. | 21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori. |
22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما | 22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro? |
23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة. | 23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio. |
24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب. | 24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto. |
25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم. | 25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro. |
26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم. | 26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra |
27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك. | 27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa |
28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك. | 28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra? |
29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله | 29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua |
30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم | 30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno; |
31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم. | 31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata. |
32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما. | 32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento. |
33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود | 33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare; |
34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز | 34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere |