Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 24


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم.1 Ne porte pas envie aux méchants, ne souhaite pas leur compagnie,
2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة2 car leur coeur ne songe qu'à la violence, leurs lèvres n'expriment que malheur.
3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت3 C'est par la sagesse qu'on bâtit une maison, par l'intelligence qu'on l'affermit;
4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة.4 par le savoir on emplit ses greniers de tous les biens précieux et désirables.
5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة.5 Un homme sage est plein de force, l'homme de science affermit sa vigueur;
6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين.6 car c'est par des calculs que tu feras la guerre, et le succès tient au grand nombre des conseillers.
7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب.7 Pour le fou, la sagesse est une forteresse inaccessible: à la porte de la ville, il n'ouvre pas labouche.
8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا.8 Qui songe à mal faire, on l'appelle un maître en astuce.
9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ.9 La folie ne rêve que péché, le railleur est honni des hommes.
10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.10 Si tu te laisses abattre au jour mauvais, ta vigueur est peu de chose.
11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع.11 Délivre ceux qu'on envoie à la mort, ceux qu'on traîne au supplice, puisses-tu les sauver!
12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله12 Diras-tu: "Voilà! nous ne savions pas?" Celui qui pèse les coeurs ne comprend-il pas? Alorsqu'il sait, lui qui a façonné ton âme; c'est lui qui rendra à l'homme selon son oeuvre.
13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.13 Mange du miel, mon fils, car c'est bon, un rayon de miel est doux à ton palais.
14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.14 Ainsi sera, sache-le, la sagesse pour ton âme. Si tu la trouves, il y aura un avenir et tonespérance ne sera pas anéantie.
15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه.15 Ne t'embusque pas, méchant, près de la demeure du juste, ne dévaste pas son habitation.
16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر.16 Car le juste tombe sept fois et se relève, mais les méchants trébuchent dans l'adversité.
17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر.17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, que ton coeur n'exulte pas de ce qu'il trébuche,
18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.18 de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة.19 Ne t'échauffe pas au sujet des méchants, ne jalouse pas les impies.
20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ.20 Car pour le méchant, il n'est pas d'avenir: la lampe des impies s'éteint.
21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.21 Crains Yahvé, mon fils, et le roi; ne te lie pas avec les novateurs:
22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما22 car tout soudain surgira leur malheur, et la ruine de l'un et de l'autre, qui la connaît?
23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة.23 Ceci est encore des sages: avoir égard aux personnes dans les jugements n'est pas bien.
24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب.24 Quiconque dit au méchant: "Tu es juste", les peuples le maudissent, les nations le honnissent;
25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم.25 mais ceux qui punissent s'en trouvent bien, sur eux viendra une heureuse bénédiction.
26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم.26 Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.
27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك.27 Organise au-dehors ta besogne et prépare-la aux champs; ensuite, tu bâtiras ta maison.
28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك.28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, ne trompe pas par tes lèvres.
29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله29 Ne dis pas: "Comme il m'a fait, je lui ferai! à chacun je rendrai selon son oeuvre!"
30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم30 Près du champ du paresseux j'ai passé, près de la vigne de l'homme court de sens.
31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم.31 Or voici: tout était monté en orties, le chardon en couvrait la surface, le mur de pierres étaitécroulé.
32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.32 Ayant vu, je réfléchis, ayant regardé, je tirai cette leçon:
33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود33 "Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز34 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence et la disette, comme un mendiant!"