1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: |
2 هل ينفع الانسان الله. بل ينفع نفسه الفطن. | 2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza? |
3 هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك. | 3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia? |
4 هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة. | 4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio? |
5 أليس شرك عظيما وآثامك لا نهاية لها. | 5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe? |
6 لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة. | 6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi. |
7 ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا | 7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane. |
8 اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها. | 8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi. |
9 الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت. | 9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi. |
10 لاجل ذلك حواليك فخاخ ويريعك رعب بغتة | 10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore. |
11 او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك | 11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente? |
12 هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه. | 12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle? |
13 فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي. | 13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine. |
14 السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى. | 14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia! |
15 هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم | 15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique? |
16 الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم. | 16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento; |
17 القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم. | 17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro; |
18 وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار. | 18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me! |
19 الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين | 19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi]. |
20 ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار | 20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco? |
21 تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير. | 21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti. |
22 اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك. | 22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore. |
23 ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك | 23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda: |
24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية. | 24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro; |
25 يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك. | 25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento. |
26 لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك. | 26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto; |
27 تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها. | 27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere; |
28 وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور. | 28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce. |
29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين. | 29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato. |
30 ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك | 30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.» |