Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, | 1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat : |
2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità. | 2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi. |
3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore. | 3 Misericordia et veritas te non deserant ; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui : |
4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo. | 4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus. |
5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza. | 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ. |
6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri. | 6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. |
7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male! | 7 Ne sis sapiens apud temetipsum ; time Deum, et recede a malo : |
8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa. | 8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum. |
9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi. | 9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei : |
10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto. | 10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt. |
11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro, | 11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis : |
12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace. | 12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi. |
13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza. | 13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia. |
14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto. | 14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus. |
15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia. | 15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari. |
16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore. | 16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria. |
17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace. | 17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ. |
18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati. | 18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus. |
19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza. | 19 Dominus sapientia fundavit terram ; stabilivit cælos prudentia. |
20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada. | 20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt. |
21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile. | 21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium, |
22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo. | 22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis. |
23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà. | 23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. |
24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno. | 24 Si dormieris, non timebis ; quiesces, et suavis erit somnus tuus. |
25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina; | 25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum. |
26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede. | 26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris. |
27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo. | 27 Noli prohibere benefacere eum qui potest : si vales, et ipse benefac. |
28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai. | 28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi : cum statim possis dare. |
29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te. | 29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam. |
30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male. | 30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. |
31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie. | 31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus : |
32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti. | 32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus. |
33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti. | 33 Egestas a Domino in domo impii ; habitacula autem justorum benedicentur. |
34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia. | 34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam. |
35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia. | 35 Gloriam sapientes possidebunt ; stultorum exaltatio ignominia. |