Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti,1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια
2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità.2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι
3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore.3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν
4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo.4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων
5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza.5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου
6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη
7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male!7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου
8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa.8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου
9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi.9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης
10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto.10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν
11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro,11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος
12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace.12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza.13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν
14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto.14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους
15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia.15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore.16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει
17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace.17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη
18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati.18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης
19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza.19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει
20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada.20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους
21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile.21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν
22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo.22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις
23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà.23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη
24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno.24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις
25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina;25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας
26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede.26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης
27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo.27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν
28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai.28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα
29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te.29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι
30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male.30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον
31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie.31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων
32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti.32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει
33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti.33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται
34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia.34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia.35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν