Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti,1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità.2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore.3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo.4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza.5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri.6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male!7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa.8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi.9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto.10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro,11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace.12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza.13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto.14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia.15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore.16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace.17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati.18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza.19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada.20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile.21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo.22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà.23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno.24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina;25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede.26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo.27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai.28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te.29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male.30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie.31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti.32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti.33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia.34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia.35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.