Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, | 1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! |
2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità. | 2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. |
3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore. | 3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! |
4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo. | 4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. |
5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza. | 5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; |
6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri. | 6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. |
7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male! | 7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! |
8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa. | 8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. |
9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi. | 9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. |
10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto. | 10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. |
11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro, | 11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. |
12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace. | 12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. |
13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza. | 13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. |
14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto. | 14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. |
15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia. | 15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore. | 16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; |
17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace. | 17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. |
18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati. | 18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. |
19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza. | 19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. |
20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada. | 20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. |
21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile. | 21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! |
22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo. | 22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; |
23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà. | 23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. |
24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno. | 24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. |
25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina; | 25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. |
26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede. | 26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. |
27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo. | 27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. |
28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai. | 28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. |
29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te. | 29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. |
30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male. | 30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. |
31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie. | 31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; |
32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti. | 32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. |
33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti. | 33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. |
34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia. | 34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. |
35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia. | 35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. |