1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, | 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
|
2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità. | 2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
|
3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore. | 3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
|
4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo. | 4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
|
5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza. | 5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
|
6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri. | 6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
|
7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male! | 7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
|
8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa. | 8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
|
9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi. | 9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
|
10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto. | 10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
|
11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro, | 11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
|
12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace. | 12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
|
13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza. | 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
|
14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto. | 14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
|
15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia. | 15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
|
16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore. | 16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
|
17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace. | 17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
|
18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati. | 18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
|
19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza. | 19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
|
20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada. | 20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
|
21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile. | 21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
|
22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo. | 22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
|
23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà. | 23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
|
24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno. | 24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
|
25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina; | 25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
|
26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede. | 26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
|
27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo. | 27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
|
28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai. | 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
|
29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te. | 29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
|
30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male. | 30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
|
31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie. | 31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
|
32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti. | 32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
|
33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti. | 33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
|
34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia. | 34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
|
35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia. | 35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
|