Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus and from our brother Timothy; to our dear fel ow workerPhilemon,1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak,
2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus and the church that meets in your house.2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek.
3 Grace and the peace of God our Father and the Lord Jesus Christ.3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!
4 I always thank my God, mentioning you in my prayers,4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban –
5 because I hear of the love and the faith which you have for the Lord Jesus and for al God's holypeople.5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –,
6 I pray that your fel owship in faith may come to expression in ful knowledge of all the good we can dofor Christ.6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul.
7 I have received much joy and encouragement by your love; you have set the hearts of God's holypeople at rest.7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér!
8 Therefore, although in Christ I have no hesitations about telling you what your duty is,8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes,
9 I am rather appealing to your love, being what I am, Paul, an old man, and now also a prisoner ofChrist Jesus.9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért.
10 I am appealing to you for a child of mine, whose father I became while wearing these chains: I meanOnesimus.10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem,
11 He was of no use to you before, but now he is useful both to you and to me.11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos.
12 I am sending him back to you -- that is to say, sending you my own heart.12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet.
13 I should have liked to keep him with me; he could have been a substitute for you, to help me while Iam in the chains that the gospel has brought me.13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem,
14 However, I did not want to do anything without your consent; it would have been forcing your act ofkindness, which should be spontaneous.14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék.
15 I suppose you have been deprived of Onesimus for a time, merely so that you could have him backfor ever,15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre,
16 no longer as a slave, but something much better than a slave, a dear brother; especial y dear to me,but how much more to you, both on the natural plane and in the Lord.16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is.
17 So if you grant me any fel owship with yourself, welcome him as you would me;17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem.
18 if he has wronged you in any way or owes you anything, put it down to my account.18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl:
19 I am writing this in my own hand: I, Paul, shal pay it back -- I make no mention of a further debt, thatyou owe your very self to me!19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol.
20 Wel then, brother, I am counting on you, in the Lord; set my heart at rest, in Christ.20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban!
21 I am writing with complete confidence in your compliance, sure that you wil do even more than I ask.21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek.
22 There is another thing: wil you get a place ready for me to stay in? I am hoping through your prayersto be restored to you.22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem.
23 Epaphras, a prisoner with me in Christ Jesus, sends his greetings;23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban,
24 so do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas and Luke.24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel!