Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus and from our brother Timothy; to our dear fel ow workerPhilemon,1 Παυλος, δεσμιος του Ιησου Χριστου, και Τιμοθεος ο αδελφος, προς Φιλημονα τον αγαπητον και συνεργον ημων
2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus and the church that meets in your house.2 και την Απφιαν την αγαπητην και Αρχιππον τον συστρατιωτην ημων και την κατ' οικον σου εκκλησιαν?
3 Grace and the peace of God our Father and the Lord Jesus Christ.3 χαρις ειη υμιν και ειρηνη απο Θεου Πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.
4 I always thank my God, mentioning you in my prayers,4 Ευχαριστω τον Θεον μου και μνημονευω σε παντοτε εν ταις προσευχαις μου,
5 because I hear of the love and the faith which you have for the Lord Jesus and for al God's holypeople.5 ακουων την αγαπην σου και την πιστιν, την οποιαν εχεις προς τον Κυριον Ιησουν και εις παντας τους αγιους,
6 I pray that your fel owship in faith may come to expression in ful knowledge of all the good we can dofor Christ.6 δια να γεινη η κοινωνια της πιστεως σου ενεργος δια της φανερωσεως παντος καλου του εν υμιν εις Χριστον Ιησουν.
7 I have received much joy and encouragement by your love; you have set the hearts of God's holypeople at rest.7 Διοτι χαραν πολλην εχομεν και παρηγοριαν δια την αγαπην σου, επειδη τα σπλαγχνα των αγιων ανεπαυθησαν δια σου, αδελφε.
8 Therefore, although in Christ I have no hesitations about telling you what your duty is,8 Οθεν, αν και εχω εν Χριστω πολλην παρρησιαν να επιταττω εις σε το πρεπον,
9 I am rather appealing to your love, being what I am, Paul, an old man, and now also a prisoner ofChrist Jesus.9 ομως δια την αγαπην μαλλον σε παρακαλω, τοιουτος ων ως Παυλος ο γερων, τωρα δε και δεσμιος του Ιησου Χριστου,
10 I am appealing to you for a child of mine, whose father I became while wearing these chains: I meanOnesimus.10 σε παρακαλω υπερ του τεκνου μου, τον οποιον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου, υπερ του Ονησιμου,
11 He was of no use to you before, but now he is useful both to you and to me.11 οστις ητο ποτε αχρηστος εις σε, τωρα δε εις σε και εις εμε ειναι χρησιμος,
12 I am sending him back to you -- that is to say, sending you my own heart.12 τον οποιον πεμπω οπισω. Συ δε αυτον, τουτεστι τα σπλαγχνα μου, δεχθητι?
13 I should have liked to keep him with me; he could have been a substitute for you, to help me while Iam in the chains that the gospel has brought me.13 τον οποιον εγω ηθελον να κρατω πλησιον μου, δια να με υπηρετη αντι σου εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου?
14 However, I did not want to do anything without your consent; it would have been forcing your act ofkindness, which should be spontaneous.14 χωρις ομως της γνωμης σου δεν ηθελησα να καμω ουδεν, δια να μη ηναι το αγαθον σου ως κατ' αναγκην, αλλ' εκουσιως.
15 I suppose you have been deprived of Onesimus for a time, merely so that you could have him backfor ever,15 Διοτι ισως δια τουτο εχωρισθη προς ωραν, δια να απολαβης αυτον διαπαντος,
16 no longer as a slave, but something much better than a slave, a dear brother; especial y dear to me,but how much more to you, both on the natural plane and in the Lord.16 ουχι πλεον ως δουλον, αλλ' υπερ δουλον, αδελφον αγαπητον, μαλιστα εις εμε, ποσω δε μαλλον εις σε και κατα σαρκα και εν Κυριω.
17 So if you grant me any fel owship with yourself, welcome him as you would me;17 Εαν λοιπον εχης εμε κοινωνον, δεχθητι αυτον ως εμε.
18 if he has wronged you in any way or owes you anything, put it down to my account.18 Και εαν σε ηδικησεν εις τι η χρεωστη, λογαριαζε τουτο εις εμε?
19 I am writing this in my own hand: I, Paul, shal pay it back -- I make no mention of a further debt, thatyou owe your very self to me!19 εγω ο Παυλος εγραψα με την χειρα μου, εγω θελω πληρωσει? δια να μη σοι λεγω οτι και σεαυτον ετι μοι χρεωστεις.
20 Wel then, brother, I am counting on you, in the Lord; set my heart at rest, in Christ.20 Ναι, αδελφε, ειθε να λαβω εγω ταυτην την χαριν παρα σου εν Κυριω? αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν Κυριω.
21 I am writing with complete confidence in your compliance, sure that you wil do even more than I ask.21 Πεποιθως εις την υπακοην σου εγραψα προς σε, εξευρων οτι και πλειοτερον αφ' ο, τι λεγω θελεις καμει.
22 There is another thing: wil you get a place ready for me to stay in? I am hoping through your prayersto be restored to you.22 Ενταυτω δε ετοιμαζε μοι και καταλυμα? επειδη ελπιζω οτι δια των προσευχων σας θελω χαρισθη εις εσας.
23 Epaphras, a prisoner with me in Christ Jesus, sends his greetings;23 Ασπαζονται σε Επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν Χριστω Ιησου,
24 so do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas and Luke.24 Μαρκος, Αρισταρχος, Δημας, Λουκας, οι συνεργοι μου.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.25 Η χαρις του Κυριου ημων Ιησου Χριστου ειη μετα του πνευματος υμων. Αμην.