Titus 3
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 Remind them to be obedient to the officials in authority; to be ready to do good at every opportunity; | 1 Нагадай їм, щоб корилися верховній владі, щоб слухалися, були готові до всякого доброго діла, |
| 2 not to go slandering other people but to be peaceable and gentle, and always polite to people of al kinds. | 2 щоб нікого не ганьбили, були мирні, поступливі та виявляли повну лагідність супроти всіх людей. |
| 3 There was a time when we too were ignorant, disobedient and misled and enslaved by different passionsand dissipations; we lived then in wickedness and malice, hating each other and hateful ourselves. | 3 Ми теж були колись безглузді, непокірні, збаламучені, служили пристрастям та розкошам прерізним, живучи у злобі й заздрощах, огидні, взаємно ненависні. |
| 4 But when the kindness and love of God our Saviour for humanity were revealed, | 4 Та коли з’явилась доброта й любов до людей Спаса нашого Бога, |
| 5 it was not because of any upright actions we had done ourselves; it was for no reason except his ownfaithful love that he saved us, by means of the cleansing water of rebirth and renewal in the Holy Spirit | 5 він спас нас не ради діл справедливости, які ми були зробили, але з свого милосердя, купіллю відродження і відновленням Святого Духа, |
| 6 which he has so generously poured over us through Jesus Christ our Saviour; | 6 якого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, нашого Спаса, |
| 7 so that, justified by his grace, we should become heirs in hope of eternal life. | 7 щоб ми, оправдані його благодаттю, стали згідно з надією спадкоємцями життя вічного. |
| 8 This is doctrine that you can rely on. I want you to be quite uncompromising in teaching all this, so thatthose who now believe in God may keep their minds constantly occupied in doing good works. Al this is good,and useful for everybody. | 8 Вірне слово! І я хочу, щоб ти його запевняв, аби ті, які увірували в Бога, намагалися бути першими в добрих ділах. Це добре й корисне людям. |
| 9 But avoid foolish speculations, and those genealogies, and the quibbles and disputes about the Law --they are useless and futile. | 9 А безглуздих питань, родоводів, спорів та суперечок про закон уникай, бо вони безкорисні й марні. |
| 10 If someone disputes what you teach, then after a first and a second warning, have no more to do withhim: | 10 Єретика чоловіка по першім і другім попередженні цурайся, |
| 11 you wil know that anyone of that sort is warped and is self-condemned as a sinner. | 11 знаючи, що такий ось збився на манівці і грішить, ще й осуджує себе самого. |
| 12 As soon as I have sent Artemas or Tychicus to you, do your best to join me at Nicopolis, where I havedecided to spend the winter. | 12 Коли пришлю до тебе Артема або Тихика, чимскоріше приходь до мене в Нікопіль, бо я вирішив там перезимувати. |
| 13 Help eagerly on their way Zenas the lawyer and Apollos, and make sure they have everything theyneed. | 13 Зину законника й Аполлоса випровадь дбайливо, щоб їм нічого не бракувало. |
| 14 Al our people must also learn to occupy themselves in doing good works for their practical needs, andnot to be unproductive. | 14 Наші також; нехай навчаться бути першими в добрих ділах для конечних потреб, щоб не були безплідні. |
| 15 Al those who are with me send their greetings. Greetings to those who love us in the faith. Grace bewith you all. | 15 Вітають тебе всі, які зо мною. Вітай тих, які люблять нас у вірі. Благодать з усіма вами! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ