Titus 3
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Remind them to be obedient to the officials in authority; to be ready to do good at every opportunity; | 1 Admone illos principibus, pote statibus subditos esse, dicto oboedire, adomne opus bonum paratos esse, |
2 not to go slandering other people but to be peaceable and gentle, and always polite to people of al kinds. | 2 neminem blasphemare, non litigiosos esse,modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines. |
3 There was a time when we too were ignorant, disobedient and misled and enslaved by different passionsand dissipations; we lived then in wickedness and malice, hating each other and hateful ourselves. | 3 Eramus enim et nos aliquando insipientes, inoboedientes, errantes, servientesconcupiscentiis et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles,odientes invicem. |
4 But when the kindness and love of God our Saviour for humanity were revealed, | 4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostriDei, |
5 it was not because of any upright actions we had done ourselves; it was for no reason except his ownfaithful love that he saved us, by means of the cleansing water of rebirth and renewal in the Holy Spirit | 5 non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suammisericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationisSpiritus Sancti, |
6 which he has so generously poured over us through Jesus Christ our Saviour; | 6 quem effudit super nos abunde per Iesum Christum salvatoremnostrum, |
7 so that, justified by his grace, we should become heirs in hope of eternal life. | 7 ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitaeaeternae. |
8 This is doctrine that you can rely on. I want you to be quite uncompromising in teaching all this, so thatthose who now believe in God may keep their minds constantly occupied in doing good works. Al this is good,and useful for everybody. | 8 Fidelis sermo, et volo te de his confirmare, ut curent bonis operibuspraeesse, qui crediderunt Deo. Haec sunt bona et utilia hominibus; |
9 But avoid foolish speculations, and those genealogies, and the quibbles and disputes about the Law --they are useless and futile. | 9 stultasautem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas circa legem devita,sunt enim inutiles et vanae. |
10 If someone disputes what you teach, then after a first and a second warning, have no more to do withhim: | 10 Haereticum hominem post unam et secundamcorreptionem devita, |
11 you wil know that anyone of that sort is warped and is self-condemned as a sinner. | 11 sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, etdelinquit, proprio iudicio condemnatus. |
12 As soon as I have sent Artemas or Tychicus to you, do your best to join me at Nicopolis, where I havedecided to spend the winter. | 12 Cum misero ad te Artemam aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim; ibienim statui hiemare. |
13 Help eagerly on their way Zenas the lawyer and Apollos, and make sure they have everything theyneed. | 13 Zenam legis peritum et Apollo sollicite instrue, utnihil illis desit. |
14 Al our people must also learn to occupy themselves in doing good works for their practical needs, andnot to be unproductive. | 14 Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad ususnecessarios, ut non sint infructuosi. |
15 Al those who are with me send their greetings. Greetings to those who love us in the faith. Grace bewith you all. | 15 Salutant te, qui mecum sunt, omnes. Saluta, qui nos amant in fide. Gratia cum omnibus vobis. |