Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Titus 3


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Remind them to be obedient to the officials in authority; to be ready to do good at every opportunity;1 Rappelle à tous qu'il faut être soumis aux magistrats et aux autorités, pratiquer l'obéissance, être prêt àtoute bonne oeuvre,
2 not to go slandering other people but to be peaceable and gentle, and always polite to people of al kinds.2 n'outrager personne, éviter les disputes, se montrer bienveillant, témoigner à tous les hommes uneparfaite douceur.
3 There was a time when we too were ignorant, disobedient and misled and enslaved by different passionsand dissipations; we lived then in wickedness and malice, hating each other and hateful ourselves.3 Car nous aussi, nous étions naguère des insensés, des rebelles, des égarés, esclaves d'une foule deconvoitises et de plaisirs, vivant dans la malice et l'envie, odieux et nous haïssant les uns les autres.
4 But when the kindness and love of God our Saviour for humanity were revealed,4 Mais le jour où apparurent la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes,
5 it was not because of any upright actions we had done ourselves; it was for no reason except his ownfaithful love that he saved us, by means of the cleansing water of rebirth and renewal in the Holy Spirit5 il ne s'est pas occupé des oeuvres de justice que nous avions pu accomplir, mais, poussé par sa seulemiséricorde, il nous a sauvés par le bain de la régénération et de la rénovation en l'Esprit Saint.
6 which he has so generously poured over us through Jesus Christ our Saviour;6 Et cet Esprit, il l'a répandu sur nous à profusion, par Jésus Christ notre Sauveur,
7 so that, justified by his grace, we should become heirs in hope of eternal life.7 afin que, justifiés par la grâce du Christ, nous obtenions en espérance l'héritage de la vie éternelle.
8 This is doctrine that you can rely on. I want you to be quite uncompromising in teaching all this, so thatthose who now believe in God may keep their minds constantly occupied in doing good works. Al this is good,and useful for everybody.8 Elle est sûre cette parole et je tiens à ce que, sur ce point, tu sois catégorique, afin que ceux qui ontplacé leur foi en Dieu aient à coeur d'exceller dans la pratique du bien. Voilà qui est bon et utile aux hommes.
9 But avoid foolish speculations, and those genealogies, and the quibbles and disputes about the Law --they are useless and futile.9 Mais les folles recherches, les généalogies, les disputes, les polémiques au sujet de la Loi, évite-les.Elles sont sans utilité et sans profit.
10 If someone disputes what you teach, then after a first and a second warning, have no more to do withhim:10 Quant à l'homme de parti, après un premier et un second avertissement, romps avec lui.
11 you wil know that anyone of that sort is warped and is self-condemned as a sinner.11 Un tel individu, tu le sais, est un dévoyé et un pécheur qui se condamne lui-même.
12 As soon as I have sent Artemas or Tychicus to you, do your best to join me at Nicopolis, where I havedecided to spend the winter.12 Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de me rejoindre à Nicopolis. C'est là que j'aidécidé de passer l'hiver.
13 Help eagerly on their way Zenas the lawyer and Apollos, and make sure they have everything theyneed.13 Prends toutes dispositions pour le voyage du juriste Zénas et d'Apollos, afin qu'ils ne manquent derien.
14 Al our people must also learn to occupy themselves in doing good works for their practical needs, andnot to be unproductive.14 Les nôtres aussi doivent apprendre à exceller dans la pratique du bien pour faire face aux nécessitéspressantes. Ainsi ne seront-ils pas sans fruits.
15 Al those who are with me send their greetings. Greetings to those who love us in the faith. Grace bewith you all.15 Tu as le salut de tous ceux qui sont avec moi. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soitavec vous tous!