Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 It is for you, then, to preach the behaviour which goes with healthy doctrine. | 1 Mas tú enseña lo que es conforme a la sana doctrina; |
2 Older men should be reserved, dignified, moderate, sound in faith and love and perseverance. | 2 que los ancianos sean sobrios, dignos, sensatos, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia, en el sufrimiento; |
3 Similarly, older women should behave as befits religious people, with no scandal-mongering and noaddiction to wine -- they must be the teachers of right behaviour | 3 que las ancianas asimismo sean en su porte cual conviene a los santos: no calumniadoras ni esclavas de mucho vino, maestras del bien, |
4 and show younger women how they should love their husbands and love their children, | 4 para que enseñen a las jóvenes a ser amantes de sus maridos y de sus hijos, |
5 how they must be sensible and chaste, and how to work in their homes, and be gentle, and obey theirhusbands, so that the message of God is not disgraced. | 5 a ser sensatas, castas, hacendosas, bondadosas, sumisas a sus maridos, para que no sea injuriada la Palabra de Dios. |
6 Similarly, urge younger men to be moderate in everything that they do, | 6 Exhorta igualmente a los jóvenes para que sean sensatos en todo. |
7 and you yourself set an example of good works, by sincerity and earnestness, when you are teaching,and by a message sound and irreproachable | 7 Muéstrate dechado de buenas obras: pureza de doctrina, dignidad, |
8 so that any opponent will be at a loss, with no accusation to make against us. | 8 palabra sana, intachable, para que el adversario se avergüence, no teniendo nada malo que decir de nosotros. |
9 Slaves must be obedient to their masters in everything, and do what is wanted without argument; | 9 Que los esclavos estén sometidos en todo a sus dueños, sean complacientes y no les contradigan; |
10 and there must be no pilfering -- they must show complete honesty at al times, so that they are in everyway a credit to the teaching of God our Saviour. | 10 que no les defrauden, antes bien muestren una fidelidad perfecta para honrar en todo la doctrina de Dios nuestro Salvador. |
11 You see, God's grace has been revealed to save the whole human race; | 11 Porque se ha manifestado la gracia salvadora de Dios a todos los hombres, |
12 it has taught us that we should give up everything contrary to true religion and all our worldly passions;we must be self-restrained and live upright and religious lives in this present world, | 12 que nos enseña a que, renunciando a la impiedad y a las pasiones mundanas, vivamos con sensatez, justicia y piedad en el siglo presente, |
13 waiting in hope for the blessing which will come with the appearing of the glory of our great God andSaviour Christ Jesus. | 13 aguardando la feliz esperanza y la Manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo; |
14 He offered himself for us in order to ransom us from al our faults and to purify a people to be his veryown and eager to do good. | 14 el cual se entregó por nosotros a fin de rescatarnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo que fuese suyo, fervoroso en buenas obras. |
15 This is what you must say, encouraging or arguing with ful authority; no one should despise you. | 15 Así has de enseñar, exhortar y reprender con toda autoridad. Que nadie te desprecie. |