Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Joshua 5


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 When al the kings of the Amorites living to westward across the Jordan, and al the kings of theCanaanites living on the seaboard, heard that Yahweh had dried up the waters of the Jordan before theIsraelites until they had crossed, their hearts failed and they lost al courage to resist the Israelites.1 Cuando oyeron todos los reyes de los amorreos que habitaban al otro lado del Jordán, al poniente, y todos los reyes de los cananeos que vivían hacia el mar, que Yahveh había secado las aguas del Jordán ante los israelitas hasta que pasaron, desfalleció su corazón y les faltó el aliento ante la presencia de los israelitas.
2 At this time Yahweh said to Joshua, 'Make flint knives and circumcise the Israelites again (a secondtime).2 En aquel tiempo dijo Yahveh a Josué: «Hazte cuchillos de pedernal y vuelve a circuncidar (por segunda vez) a los israelitas».
3 Joshua made flint knives and circumcised the Israelites on the Hil of Foreskins.3 Josué se hizo cuchillos de pedernal y circuncidó a los israelitas en el Collado de los Prepucios.
4 The reason why Joshua circumcised them was this. Al the males of the people who had come out ofEgypt of age to bear arms had died in the desert on their journey after leaving Egypt.4 Por este motivo hizo Josué esta circuncisión: toda la población masculina salida de Egipto, los útiles para la guerra, había muerto en el desierto, por el camino, después de la salida de Egipto.
5 Now, al the people who came out had been circumcised; but none of those born in the desert, duringthe journey, after leaving Egypt, had been circumcised;5 Estaba circuncidada toda la población que había salido, pero el pueblo nacido en el desierto, de camino, después de la salida de Egipto, no había sido circuncidado.
6 for the Israelites walked the desert for forty years, until the whole nation had died out, that is, the menwho had come out of Egypt of age to bear arms; they had not obeyed the voice of Yahweh, and Yahweh hadsworn to them never to let them see the land which he had sworn to their ancestors that he would give us, a landflowing with milk and honey.6 Porque durante cuarenta años anduvieron los israelitas por el desierto, hasta que pereció toda la nación, los hombres salidos de Egipto útiles para la guerra. No obedecieron a la voz de Yahveh y Yahveh les juró que no les dejaría ver la tierra que había prometido a sus padres que nos daría, tierra que mana leche y miel.
7 But in place of these he set their sons, and these were the ones whom Joshua circumcised: they wereuncircumcised because they had not been circumcised during the journey.7 En su lugar puso a sus hijos y éstos son los que Josué circuncidó, porque eran incircuncisos, ya que no los habían circuncidado por el camino.
8 When the circumcising of the whole nation was finished, they stayed resting in the camp till they werewel again.8 Cuando acabó de circuncidarse toda la gente, se quedaron donde estaban en el campamento hasta que se curaron.
9 Yahweh then said to Joshua, 'Today I have taken the shame of Egypt away from you.' Hence, the placehas been cal ed Gilgal ever since.9 Y dijo Yahveh a Josué: «Hoy os he quitado de encima el oprobio de Egipto». Por eso se llamó aquel lugar Guilgal, hasta el día de hoy.
10 The Israelites pitched their camp at Gilgal and kept the Passover there on the fourteenth day of themonth, at evening, in the plain of Jericho.10 Los israelitas acamparon en Guilgal y celebraron allí la Pascua el día catorce del mes, a la tarde, en los llanos de Jericó.
11 On the very next day after the Passover, they ate what the land produced, unleavened bread androasted ears of corn.11 Al día siguiente de la Pascua comieron ya de los productos del país: panes ázimos y espigas tostadas, ese mismo día.
12 The manna stopped the day after they had eaten the produce of the land. The Israelites from that yearonwards ate the produce of Canaan and had no more manna.12 Y el maná cesó desde el día siguiente, en que empezaron a comer los productos del país. Los israelitas no tuvieron en adelante maná, y se alimentaron ya aquel año de los productos de la tierra de Canaán.
13 Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him, grasping anaked sword. Joshua walked towards him and said to him, 'Are you on our side or on that of our enemies?'13 Sucedió que estando Josué cerca de Jericó, levantó los ojos y vio a un hombre plantado frente a él con una espada desnuda en la mano. Josué se adelantó hacia él y le dijo: «¿Eres de los nuestros o de nuestros enemigos?»
14 He replied, 'On neither side. I have come now as the captain of the army of Yahweh.' Joshua fel on hisface to the ground, worshipping him, and said, 'What has my Lord to say to his servant?'14 Respondió: «No, sino que soy el jefe del ejército de Yahveh. He venido ahora». Cayó Josué rostro en tierra, le adoró y dijo: «¿Qué dice mi Señor a su siervo?»
15 The captain of the army of Yahweh answered Joshua, 'Take your sandals off your feet, for the placewhere you are standing is holy.' And Joshua did so.15 El jefe del ejército de Yahveh respondió a Josué: «Quítate las sandalias de tus pies, porque el lugar en que estás es sagrado». Así lo hizo Josué.