Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritagewas within the heritage of the sons of Judah.1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione
2 As heritage, they received:2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada,
3 Beersheba, Shema, Moladah,3 Asersual, Baia, Asem,
4 Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Arma,
5 Ziklag, Beth-ha-Marcaboth, Hazar-Susa,5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,
6 Beth-Lebaoth and Sharuhen: thirteen towns and their vil ages.6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi.
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan: four towns and their villages,7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi.
8 with al the vil ages situated near these towns as far as Baalath-Beer and Ramah of the Negeb. Suchwas the heritage of the tribe of the sons of Simeon, by clans.8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie,
9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because theshare of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within theheritage of the sons of Judah.9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda.
10 The third lot fel to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far asSadud;10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid,
11 their frontier climbed westwards to Maraalah, touching Dabbesheth and the torrent facing Jokneam.11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam.
12 From Sadud, the frontier turned east, towards the rising sun, as far as the frontier of Chisloth-Tabor; itcame out at Dobrath and went up to Japhia.12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie.
13 Thence, it went east, towards the sunrise, to Gath-Hepher and Ittah-Kazin, came out at Rimmon andturned towards Neah.13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa.
14 The northern frontier turned towards Hannathon and came to an end in the Val ey of Iphtah-El;14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel,
15 with Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem: twelve towns with their villages.15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi.
16 Such was the heritage of the sons of Zebulun, by clans: these towns with their vil ages.16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi.
17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie.
18 Their territory stretched towards Jezreel and included Chesul oth, Shunem,18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Afaraim, Seon, Anaharat,
20 Dobrath, Kishion, Ebez,20 Rabbot, Cesion, Abes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah and Beth-Pazzez.21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes.
22 Their frontier touched Tabor, Shahazimah and Beth-Shemesh, and the frontier came to an end at theJordan: sixteen towns with their vil ages.22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi.
23 Such was the heritage of the tribe of the sons of Issachar, by clans: the towns and their vil ages.23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi.
24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Alammelech, Amad and Mishal.26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat.
27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went asfar as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Val ey of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, comingout with Cabul on the left,27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul,
28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towardsRamah, as far as the fortress-town of Tyre;28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande,
29 the frontier then went to Hosah and reached as far as the sea at Mahalab and Achzib,29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba;
30 with Acco, Aphek and Rehob: twenty-two towns with their vil ages.30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi.
31 Such was the heritage of the tribe of the sons of Asher, by clans; these towns and their vil ages.31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi.
32 To the sons of Naphtali fel the sixth portion, to the sons of Naphtali, by clans.32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie.
33 Their frontier went from Heleph and the Oak of Zanaannim, with Adami-ha-Negeb and Jabneel, as faras Lakkum, and ended at the Jordan.33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano.
34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulunin the south, Asher in the west and the Jordan in the east.34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,37 Cedes, Edrai, Enasor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath and Beth-Shemesh: nineteen towns and their vil ages.38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi.
39 Such was the heritage of the sons of Naphtali, by clans: the towns and their vil ages.39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi.
40 To the tribe of the sons of Dan, by clans, fel the seventh portion.40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 The territory of their heritage comprised: Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole;
42 Shaalbim, Aijalon, Silatha,42 Selebin, Aialon,Ietela,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekeh, Gibbethon,44 Eltece,Gebbeton, Balaat,
45 Baalath, Azor, Bene-Berak and Gath-Rimmon;45 Iud, Bane, Barac,Getremmon,
46 and, by the sea, Jerakon with the territory facing Jaffa.46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe,
47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went upand attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there andcal ed Leshem, Dan, after Dan their ancestor.47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 Such was the heritage of the tribe of the sons of Dan, by clans: these towns and their vil ages.48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi.
49 Having finished dividing the country, frontier by frontier, the Israelites gave Joshua son of Nun aheritage among themselves;49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro,
50 at Yahweh's command, they gave him the town which he had asked for, Timnath-Serah in thehighlands of Ephraim; he rebuilt the town and settled there.50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò.
51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each familyapportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent ofMeeting; and thus the apportioning of the country was completed.51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra.