Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritagewas within the heritage of the sons of Judah.1 La segunda suerte le tocó a Simeón, o sea, a la tribu de los hijos de Simeón con sus clanes. La herencia que se les asignó estaba en medio del territorio de los hijos de Judá.
2 As heritage, they received:2 Ellos recibieron como herencia: Berseba, Semá, Moladá,
3 Beersheba, Shema, Moladah,3 Jasar Sual, Balá Esem,
4 Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Jormá,
5 Ziklag, Beth-ha-Marcaboth, Hazar-Susa,5 Siquelag, Bet Ha Marcabot, Jasar Susá,
6 Beth-Lebaoth and Sharuhen: thirteen towns and their vil ages.6 Bet Lebaot y Serujén: en total trece ciudades con sus poblados.
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan: four towns and their villages,7 Además, Ayín, Rimón, Eter y Asán: en total, cuatro ciudades con sus poblados.
8 with al the vil ages situated near these towns as far as Baalath-Beer and Ramah of the Negeb. Suchwas the heritage of the tribe of the sons of Simeon, by clans.8 También recibieron todos los poblados de los alrededores de estas ciudades, hasta Baalat Beer y Ramat Négueb. Esta era la herencia de los hijos de Simeón con sus clanes,
9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because theshare of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within theheritage of the sons of Judah.9 la que se tomó de la porción de territorio asignada a los hijos de Judá, porque la parte de estos últimos era demasiado grande. Así los hijos de Simeón recibieron su herencia en medio de los hijos de Judá.
10 The third lot fel to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far asSadud;10 La tercera suerte le tocó a los hijos de Zabulón con sus clanes. El límite de su herencia se extendía hasta Sarid;
11 their frontier climbed westwards to Maraalah, touching Dabbesheth and the torrent facing Jokneam.11 después subía al oeste, hacia Maaralá, y llegaba hasta Dabéset y hasta el torrente que está frente a Iocneam.
12 From Sadud, the frontier turned east, towards the rising sun, as far as the frontier of Chisloth-Tabor; itcame out at Dobrath and went up to Japhia.12 Partiendo nuevamente de Sarid, el límite iba al este, hacia el levante, hasta llegar a Quislot Tabor; luego llegaba a Daberat y subía a Iafia.
13 Thence, it went east, towards the sunrise, to Gath-Hepher and Ittah-Kazin, came out at Rimmon andturned towards Neah.13 Desde allí, yendo hacia el este, pasaba a Guita Jéfer, y a Itá Casín; después llegaba a Rimón y doblaba hacia Neá.
14 The northern frontier turned towards Hannathon and came to an end in the Val ey of Iphtah-El;14 En seguida el límite doblaba hacia el norte, hacia Janatón, para ir a terminar en el valle de Iftajel.
15 with Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem: twelve towns with their villages.15 Su territorio incluía, además, Catat, Nahalal, Simeón, Idalá y Belén: en total doce ciudades con sus poblados.
16 Such was the heritage of the sons of Zebulun, by clans: these towns with their vil ages.16 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Zabulón: las ciudades y sus poblados.
17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.17 la cuarta suerte le tocó a Isacar, o sea, a los hijos de Isacar con sus clanes.
18 Their territory stretched towards Jezreel and included Chesul oth, Shunem,18 En su territorio estaba Izreel, Ha Quesulot, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Jafaraim, Sión, Anajarat,
20 Dobrath, Kishion, Ebez,20 Rabit, Quisión, Ebes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah and Beth-Pazzez.21 Rémet, En Gamín, En Jadá y Bet Pasés.
22 Their frontier touched Tabor, Shahazimah and Beth-Shemesh, and the frontier came to an end at theJordan: sixteen towns with their vil ages.22 El límite tocaba el Tabor, Sajasím, Bet Semes y terminaba en el Jordán: en total, dieciséis ciudades con sus poblados.
23 Such was the heritage of the tribe of the sons of Issachar, by clans: the towns and their vil ages.23 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Isacar: las ciudades y sus poblados.
24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.24 La quinta suerte le tocó a la tribu de los hijos de Aser con sus clanes.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Acsaf,
26 Alammelech, Amad and Mishal.26 Alamélec, Amad y Misal, y hacia el oeste la frontera tocaba el Carmelo y Sijor Libnat.
27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went asfar as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Val ey of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, comingout with Cabul on the left,27 Luego daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y remontando hacia el norte, tocaba Zabulón y el valle de Iftajel. Después continuaba hasta Bet Emec y Neiel, e iba a terminar en Cabul. Al norte, el territorio comprendía
28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towardsRamah, as far as the fortress-town of Tyre;28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná, hasta Sidón, la Grande.
29 the frontier then went to Hosah and reached as far as the sea at Mahalab and Achzib,29 Luego el límite daba vuelta hacia Ramá, hasta la fortaleza de Tiro. De allí doblaba hasta Josá, y terminaba en el mar. El territorio incluía, además, Majaleb, Aczib,
30 with Acco, Aphek and Rehob: twenty-two towns with their vil ages.30 Acó, Afec y Rejob; en total, veintidós ciudades con sus poblados.
31 Such was the heritage of the tribe of the sons of Asher, by clans; these towns and their vil ages.31 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Aser: las ciudades y sus poblados.
32 To the sons of Naphtali fel the sixth portion, to the sons of Naphtali, by clans.32 La sexta suerte le tocó a los clanes de la tribu de Neftalí.
33 Their frontier went from Heleph and the Oak of Zanaannim, with Adami-ha-Negeb and Jabneel, as faras Lakkum, and ended at the Jordan.33 Su frontera partía de Jélef y de Elón Besaananím, y pasando por Adamí Ha Néqueb y Iabnel, hasta Lacúm, terminaba en el Jordán.
34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulunin the south, Asher in the west and the Jordan in the east.34 Hacia el oeste, el límite doblaba hasta Aznot Tabor; de allí llegaba a Jucoc, y tocaba Zabulón por el sur, Aser por el oeste y el Jordán por el este.
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Las ciudades fortificadas eran las siguientes: Siddím, Ser, Jamat, Racat, Genesaret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Adamá, Ramá, Jasor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,37 Quedes, Edrei, En Jasor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath and Beth-Shemesh: nineteen towns and their vil ages.38 Irón, Migdal El, Jorém, Bet Anat, Bet Semes: en total, diecinueve ciudades con sus poblados.
39 Such was the heritage of the sons of Naphtali, by clans: the towns and their vil ages.39 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Neftalí: las ciudades y sus poblados.
40 To the tribe of the sons of Dan, by clans, fel the seventh portion.40 La séptima suerte le tocó a los clanes de la tribu de Dan.
41 The territory of their heritage comprised: Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,41 El territorio de su herencia comprendía Sorá, Estaol, Ir Semes,
42 Shaalbim, Aijalon, Silatha,42 Salbím, Aialón, Itlá,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elón, Timná, Ecrón,
44 Eltekeh, Gibbethon,44 Eltequé, Guibetón, Baalat,
45 Baalath, Azor, Bene-Berak and Gath-Rimmon;45 Iehud, Bené Berac, Gat Rimón,
46 and, by the sea, Jerakon with the territory facing Jaffa.46 Me Ha Iarcón y Racón, con el territorio que está enfrente de Jope.
47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went upand attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there andcal ed Leshem, Dan, after Dan their ancestor.47 Pero aquel territorio resultaba demasiado estrecho para los hijos de Dan, y por eso subieron a atacar a Lesem. La tomaron y la pasaron al filo de la espada; y una vez que la ocuparon, se establecieron en ella, llamándola Dan, por el nombre de su padre.
48 Such was the heritage of the tribe of the sons of Dan, by clans: these towns and their vil ages.48 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Dan: las ciudades y sus poblados.
49 Having finished dividing the country, frontier by frontier, the Israelites gave Joshua son of Nun aheritage among themselves;49 Cuando los israelitas terminaron de repartirse el territorio y de marcar sus límites, dieron una herencia en medio de ellos a Josué, hijo de Nun.
50 at Yahweh's command, they gave him the town which he had asked for, Timnath-Serah in thehighlands of Ephraim; he rebuilt the town and settled there.50 Como el Señor lo había ordenado, le asignaron la ciudad que él pidió, es decir, Timnat Séraj en la montaña de Efraím. El la reedificó y se estableció en ella.
51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each familyapportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent ofMeeting; and thus the apportioning of the country was completed.51 Estas son las posesiones que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de familia de las tribus israelitas distribuyeron mediante un sorteo en Silo, en la presencia del Señor, a la entrada de la Carpa del Encuentro. Así se puso término a la repartición del país.