Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritagewas within the heritage of the sons of Judah.1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità
2 As heritage, they received:2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada,
3 Beersheba, Shema, Moladah,3 Asersual, Bala, Asem,
4 Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Arma,
5 Ziklag, Beth-ha-Marcaboth, Hazar-Susa,5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,
6 Beth-Lebaoth and Sharuhen: thirteen towns and their vil ages.6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate.
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan: four towns and their villages,7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate
8 with al the vil ages situated near these towns as far as Baalath-Beer and Ramah of the Negeb. Suchwas the heritage of the tribe of the sons of Simeon, by clans.8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie,
9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because theshare of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within theheritage of the sons of Judah.9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli.
10 The third lot fel to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far asSadud;10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid.
11 their frontier climbed westwards to Maraalah, touching Dabbesheth and the torrent facing Jokneam.11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona,
12 From Sadud, the frontier turned east, towards the rising sun, as far as the frontier of Chisloth-Tabor; itcame out at Dobrath and went up to Japhia.12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia,
13 Thence, it went east, towards the sunrise, to Gath-Hepher and Ittah-Kazin, came out at Rimmon andturned towards Neah.13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa.
14 The northern frontier turned towards Hannathon and came to an end in the Val ey of Iphtah-El;14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael
15 with Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem: twelve towns with their villages.15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi.
16 Such was the heritage of the sons of Zebulun, by clans: these towns with their vil ages.16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi.
17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie.
18 Their territory stretched towards Jezreel and included Chesul oth, Shunem,18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Afaraim, Seon, Anaarat,
20 Dobrath, Kishion, Ebez,20 Rabbot, Cesion, Abes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah and Beth-Pazzez.21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses.
22 Their frontier touched Tabor, Shahazimah and Beth-Shemesh, and the frontier came to an end at theJordan: sixteen towns with their vil ages.22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate.
23 Such was the heritage of the tribe of the sons of Issachar, by clans: the towns and their vil ages.23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro.
24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf,
26 Alammelech, Amad and Mishal.26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat,
27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went asfar as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Val ey of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, comingout with Cabul on the left,27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul,
28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towardsRamah, as far as the fortress-town of Tyre;28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande;
29 the frontier then went to Hosah and reached as far as the sea at Mahalab and Achzib,29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba,
30 with Acco, Aphek and Rehob: twenty-two towns with their vil ages.30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi.
31 Such was the heritage of the tribe of the sons of Asher, by clans; these towns and their vil ages.31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi.
32 To the sons of Naphtali fel the sixth portion, to the sons of Naphtali, by clans.32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 Their frontier went from Heleph and the Oak of Zanaannim, with Adami-ha-Negeb and Jabneel, as faras Lakkum, and ended at the Jordan.33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano,
34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulunin the south, Asher in the west and the Jordan in the east.34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente.
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,37 Cedes, Edrai, Enasor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath and Beth-Shemesh: nineteen towns and their vil ages.38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi.
39 Such was the heritage of the sons of Naphtali, by clans: the towns and their vil ages.39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi.
40 To the tribe of the sons of Dan, by clans, fel the seventh portion.40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte
41 The territory of their heritage comprised: Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole,
42 Shaalbim, Aijalon, Silatha,42 Selebin, Aialon, Jetela,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekeh, Gibbethon,44 Eltece, Gebbeton, Balaat,
45 Baalath, Azor, Bene-Berak and Gath-Rimmon;45 Jud, Bane, Barac, Getremmon,
46 and, by the sea, Jerakon with the territory facing Jaffa.46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe,
47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went upand attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there andcal ed Leshem, Dan, after Dan their ancestor.47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan.
48 Such was the heritage of the tribe of the sons of Dan, by clans: these towns and their vil ages.48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi.
49 Having finished dividing the country, frontier by frontier, the Israelites gave Joshua son of Nun aheritage among themselves;49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi
50 at Yahweh's command, they gave him the town which he had asked for, Timnath-Serah in thehighlands of Ephraim; he rebuilt the town and settled there.50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò.
51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each familyapportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent ofMeeting; and thus the apportioning of the country was completed.51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra.