Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritagewas within the heritage of the sons of Judah.1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 As heritage, they received:2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Beersheba, Shema, Moladah,3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Ziklag, Beth-ha-Marcaboth, Hazar-Susa,5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Beth-Lebaoth and Sharuhen: thirteen towns and their vil ages.6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan: four towns and their villages,7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 with al the vil ages situated near these towns as far as Baalath-Beer and Ramah of the Negeb. Suchwas the heritage of the tribe of the sons of Simeon, by clans.8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because theshare of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within theheritage of the sons of Judah.9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 The third lot fel to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far asSadud;10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 their frontier climbed westwards to Maraalah, touching Dabbesheth and the torrent facing Jokneam.11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 From Sadud, the frontier turned east, towards the rising sun, as far as the frontier of Chisloth-Tabor; itcame out at Dobrath and went up to Japhia.12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Thence, it went east, towards the sunrise, to Gath-Hepher and Ittah-Kazin, came out at Rimmon andturned towards Neah.13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 The northern frontier turned towards Hannathon and came to an end in the Val ey of Iphtah-El;14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 with Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem: twelve towns with their villages.15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Such was the heritage of the sons of Zebulun, by clans: these towns with their vil ages.16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Their territory stretched towards Jezreel and included Chesul oth, Shunem,18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Dobrath, Kishion, Ebez,20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah and Beth-Pazzez.21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Their frontier touched Tabor, Shahazimah and Beth-Shemesh, and the frontier came to an end at theJordan: sixteen towns with their vil ages.22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Such was the heritage of the tribe of the sons of Issachar, by clans: the towns and their vil ages.23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Alammelech, Amad and Mishal.26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went asfar as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Val ey of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, comingout with Cabul on the left,27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towardsRamah, as far as the fortress-town of Tyre;28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 the frontier then went to Hosah and reached as far as the sea at Mahalab and Achzib,29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 with Acco, Aphek and Rehob: twenty-two towns with their vil ages.30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Such was the heritage of the tribe of the sons of Asher, by clans; these towns and their vil ages.31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 To the sons of Naphtali fel the sixth portion, to the sons of Naphtali, by clans.32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Their frontier went from Heleph and the Oak of Zanaannim, with Adami-ha-Negeb and Jabneel, as faras Lakkum, and ended at the Jordan.33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulunin the south, Asher in the west and the Jordan in the east.34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath and Beth-Shemesh: nineteen towns and their vil ages.38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Such was the heritage of the sons of Naphtali, by clans: the towns and their vil ages.39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 To the tribe of the sons of Dan, by clans, fel the seventh portion.40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 The territory of their heritage comprised: Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Shaalbim, Aijalon, Silatha,42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekeh, Gibbethon,44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Baalath, Azor, Bene-Berak and Gath-Rimmon;45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 and, by the sea, Jerakon with the territory facing Jaffa.46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went upand attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there andcal ed Leshem, Dan, after Dan their ancestor.47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Such was the heritage of the tribe of the sons of Dan, by clans: these towns and their vil ages.48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Having finished dividing the country, frontier by frontier, the Israelites gave Joshua son of Nun aheritage among themselves;49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 at Yahweh's command, they gave him the town which he had asked for, Timnath-Serah in thehighlands of Ephraim; he rebuilt the town and settled there.50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each familyapportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent ofMeeting; and thus the apportioning of the country was completed.51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.