Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritagewas within the heritage of the sons of Judah.1 La segunda suerte cayó a Simeón, a la tribu de los hijos de Simeón, por clanes: su heredad estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
2 As heritage, they received:2 Les correspondió como heredad: Berseba, Semá, Moladá;
3 Beersheba, Shema, Moladah,3 Jasar Sual, Balá, Esem;
4 Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Jormá;
5 Ziklag, Beth-ha-Marcaboth, Hazar-Susa,5 Siquelag, Bet Hammarkabot; Jasar Susá;
6 Beth-Lebaoth and Sharuhen: thirteen towns and their vil ages.6 Bet Lebaot y Sarujem: trece ciudades y sus aldeas;
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan: four towns and their villages,7 Ayín, Rimmón, Eter y Asán; cuatro ciudades y sus aldeas.
8 with al the vil ages situated near these towns as far as Baalath-Beer and Ramah of the Negeb. Suchwas the heritage of the tribe of the sons of Simeon, by clans.8 Adémas todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Négueb. Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, por clanes.
9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because theshare of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within theheritage of the sons of Judah.9 La heredad de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la parte de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos. Los hijos de Simeón recibieron, pues, su heredad en medio de la heredad de los hijos de Judá.
10 The third lot fel to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far asSadud;10 La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, por clanes: el límite de su heredad se extendía hasta Sadud;
11 their frontier climbed westwards to Maraalah, touching Dabbesheth and the torrent facing Jokneam.11 su límite subía al occidente hacia Maraalá y tocaba en Dabbéset y luego en el torrente que hay frente a Yoqneam.
12 From Sadud, the frontier turned east, towards the rising sun, as far as the frontier of Chisloth-Tabor; itcame out at Dobrath and went up to Japhia.12 De Sadud volvía el límite hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Kislot Tabor, seguía hacia Daberat y subía a Yafía.
13 Thence, it went east, towards the sunrise, to Gath-Hepher and Ittah-Kazin, came out at Rimmon andturned towards Neah.13 De allí pasaba hacia el este, al oriente, por Gat Jéfer y por Itta Casín, iba hacia Rimmón y volvía hacia Neá.
14 The northern frontier turned towards Hannathon and came to an end in the Val ey of Iphtah-El;14 El límite volvía por el norte hacia Jannatón e iba a salir al valle de Yiftaj El.
15 with Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem: twelve towns with their villages.15 Además, Cattat, Nahalal, Simrón, Yiralá y Belén: doce ciudades con sus aldeas.
16 Such was the heritage of the sons of Zebulun, by clans: these towns with their vil ages.16 Esa fue la heredad de los hijos de Zabulón, por clanes: esas ciudades y sus aldeas.
17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.17 La cuarta suerte tocó a Isacar, a los hijos de Isacar, por clanes.
18 Their territory stretched towards Jezreel and included Chesul oth, Shunem,18 Su territorio se extendía hasta Yizreel y comprendía Kesulot y Sunem;
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Jafaráyim, Sión, Anajarat,
20 Dobrath, Kishion, Ebez,20 Daberat, Quisyón, Ebes;
21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah and Beth-Pazzez.21 Rémet y En Gannim, En Jaddá y Bet Passés.
22 Their frontier touched Tabor, Shahazimah and Beth-Shemesh, and the frontier came to an end at theJordan: sixteen towns with their vil ages.22 Su límite tocaba en el Tabor, en Sajasima y en Bet Semes, y el límite terminaba en el Jordán; dieciséis ciudades con su aldeas.
23 Such was the heritage of the tribe of the sons of Issachar, by clans: the towns and their vil ages.23 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Isacar, por clanes: las ciudades y sus aldeas.
24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.24 La quinta suerte tocó a la tribu de los hijos de Aser, por clanes.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Aksaf,
26 Alammelech, Amad and Mishal.26 Alammélek, Amad, Misal; tocaba en el Carmelo por el oeste y en el curso del Libnat;
27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went asfar as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Val ey of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, comingout with Cabul on the left,27 volvía luego hacia la salida del sol hasta Bet Dagón y tocaba por el norte en Zabulón y en el valle de Yiftaj El, y Bet Haemeq y Neiel, yendo a parar hacia Kabul por la izquierda con
28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towardsRamah, as far as the fortress-town of Tyre;28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná hasta Sidón la Grande.
29 the frontier then went to Hosah and reached as far as the sea at Mahalab and Achzib,29 El límite volvía a Ramá y hasta la plaza fuerte de Tiro y hasta Josá, e iba a terminar en el mar. Majaleb, Akzib,
30 with Acco, Aphek and Rehob: twenty-two towns with their vil ages.30 Akko, Afeq, Rejob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 Such was the heritage of the tribe of the sons of Asher, by clans; these towns and their vil ages.31 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Aser, por clanes: esas ciudades y sus aldeas.
32 To the sons of Naphtali fel the sixth portion, to the sons of Naphtali, by clans.32 A los hijos de Neftalí les tocó la sexta suerte; a los hijos de Neftalí, por clanes:
33 Their frontier went from Heleph and the Oak of Zanaannim, with Adami-ha-Negeb and Jabneel, as faras Lakkum, and ended at the Jordan.33 su límite iba de Jélef y de la Encina de Saanannim y Adamí Hannéqueb y Yabneel hasta Laqcum e iba a salir al Jordán.
34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulunin the south, Asher in the west and the Jordan in the east.34 Volvía el límite hacia el oeste por Aznot Tabor y de allí a salir a Juqcoq, lindaba con Zabulón al sur, con Aser al oeste y con el Jordán al oriente.
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Y las ciudades fuertes eran: Siddim, Ser, Jammat, Raqcat, Kinneret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Adamá, Ramá, Jasor;
37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,37 Quedes, Edreí, En Jasor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath and Beth-Shemesh: nineteen towns and their vil ages.38 Yirón, Migdal El, Jórem, Bet Anat, Bet Semes: diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 Such was the heritage of the sons of Naphtali, by clans: the towns and their vil ages.39 Esa fue la heredad de los hijas de Neftalí, por clanes: las ciudades y sus aldeas.
40 To the tribe of the sons of Dan, by clans, fel the seventh portion.40 A la tribu de los hijos de Dan, por clanes, tocó la séptima suerte.
41 The territory of their heritage comprised: Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,41 El territorio de su heredad comprendía: Sorá, Estaol, Ir Simes.
42 Shaalbim, Aijalon, Silatha,42 Saalbim, Ayyalón, Silatá;
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elón, Timná, Ecrón,
44 Eltekeh, Gibbethon,44 Eltequé, Guibbetón, Baalat;
45 Baalath, Azor, Bene-Berak and Gath-Rimmon;45 Azor, Bené Beraq, Gat Rimmón;
46 and, by the sea, Jerakon with the territory facing Jaffa.46 y hacia el mar Yeraqón con el territorio de enfrente de Joppe.
47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went upand attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there andcal ed Leshem, Dan, after Dan their ancestor.47 Pero el territorio de los hijos de Dan quedaba fuera de su poder. Por eso, los hijos de Dan subieron a atacar a Lésem; la tomaron y la pasaron a cuchillo. Tomada la ciudad, se establecieron en ella y a Lésem la llamaron Dan, del nombre de Dan su padre.
48 Such was the heritage of the tribe of the sons of Dan, by clans: these towns and their vil ages.48 Esa fue la heredad de la tribu de los hijos de Dan, por clanes: esas ciudades y sus aldeas.
49 Having finished dividing the country, frontier by frontier, the Israelites gave Joshua son of Nun aheritage among themselves;49 Acabaron, pues, de sortear el país con sus límites. Y los israelitas dieron a Josué, hijo de Nun, una heredad en medio de ellos;
50 at Yahweh's command, they gave him the town which he had asked for, Timnath-Serah in thehighlands of Ephraim; he rebuilt the town and settled there.50 según orden de Yahveh, le dieron la ciudad que había pedido, Timnat Sérak, en la montaña de Efraím. Reconstruyó la ciudad y se estableció en ella.
51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each familyapportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent ofMeeting; and thus the apportioning of the country was completed.51 Esas son las heredades que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y los jefes de familia sortearon entre las tribus de Israel en Silo, en presencia de Yahveh, a la entrada de la Tienda del Encuentro; y así se terminó el reparto de la tierra.